您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 单词学习 >> 正文

日语同一词语的多种用法总结

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2004-8-12 6:53:00  点击:  切换到繁體中文

 


③说话、思考等的内容。
    接续方法:句子+と言った。(思った。)
    例:「先生は明日テストすると言いました。」
    译为“老师说:明天考试。”
    一般地说,格助词只接在体言后面,但补格助词则不同,可以接在句字后面。
3.接续助词
    接续方法:从句终止形 +と、+主句。
    用と连接主句和从句时有两种情况:
    恒定条件,译成:“一……,就……。”
    假定条件,译成:“如果……,就……。”
    例:「春になると、花が咲く。」
    译为:“一到春天,花就开了。”  
    「試験が無いと、あまり勉強しません。」
    译为:“如果没有考试,就不大学习。”
    接续助词的特点是:前后都是句子,而且一般各有各的主谓关系,能够与补格助词区别开来。
   如上所述,と的用法较多,翻译时必须严格区别开来,否则就有可能把句子的意思搞错.  
三、「から」的类型和用法
「から」的类型有补格助词和接续助词。除这2种外,还有一个特殊的用法。
  1.补格助词:
  (1)  补格助词から接在体言后面,表示“时空的起点”。
      时间起点:「私たちの授業は8時から始まります。」
              译为:我们的课从8点种开始。
      空间起点:「私は北京から来ました。」
              译为:我从北京来。
      在使用当中经常和补格助词「まで」共同使用。
      时间起终点:「私たちの授業は8時から12時までです。」
             译为:我们的课从8点到12点。
      空间起终点:「北京からウルムチまでかなりの距離があります。」
             译为:从北京到乌鲁木齐,有相当的距离。
  (2)  补格助词から接在体言后面,表示构成物品的原料。一般是表示经过化学变化的物品的原料。这里所谓化学变化是指物品的原材料已经不能一眼看出来。而物理变化是从物品上能够看出其原料的,这样时原料一般用「で」。
      化学变化:「米から酒を作る。」译成:由米做酒。
      物理变化:「木で椅子を作る。」译成:用木头做椅子。
  (3)  补格助词から接在体言后面,表示授受动词「もらう」的授予者。
            「私は田中さんから良い辞書をもらいました。」
         译成:我从田中先生那里得到一本好词典。
         这里的「から」可以用「に」代替。
2.接续助词:
    接在句子终止形后面构成原因状语从句,表示后面主句的原因。可以用与主观情况下,可以后接意志性词语。
    「今日は寒いですから、誰も来ません。」
     译成:今天由于天气冷,所以谁也不来。
    「天気が良いから、町へ行きましょう。」
     译成:今天天气好,所以上街去吧。
3.「てから」的用法:
    动词连用形(五段动词音变浊化)+から表示“动词之后”。这个から是补格助词或者是副助词,说法不一。
    「ご飯を食べてから風呂に入ります。」
    译成:吃过饭再洗澡。
同一词语的多种用法(四)

四、「まで」的类型和用法
   关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。
   1,补格助词
    ① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。
     时间终点:「9時まで勉強します。」
                “我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”
     空间终点:「北京まで飛行機で行きます。」
                “我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”
     使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。
    ②「まで」和「までに」的区別
        a 「まで」用在表示连续动作的结束时间,如:
       「朝6時まで寝ます。」“睡到早晨6时。”
          「来年までここにいます。」“到明年为止,我一直在这里。”
         这里的「寝ます」和「います」都是连续动词。
        b 「までに」表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“……之前”。如:
       「昼までに終わるでしょう。」“中午之前会完吧。”
          「6時までに帰ってきます」“6时之前回来。”
         这里的「終わる」和「帰る」都是瞬间动词。
    在考试中经常会出现辨别「まで」和「までに」的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。
   ③「いつまでも」原意为:“到什么时候都……”可看作副词,译为:“永远”;
     「どこまでも」原意为:“到任何地方都……”可看作副词,译为:“到底”;       「あくまでも」是由表示厌烦的「飽く」加「までも」构成,与「どこまでも」相同。

   2,副助词
     副助词「まで」表示的内容有:
     ①表示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。
       「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」
         “小孩子打架连大人都出来了。”
       「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」
        “你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”
     由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。
     ②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。
      「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”
      「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”
五、「か」的类型和用法
    「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。
   1,疑问助词
      接在各种终止形句子后面,构成疑问句。
       「今日は暑いですか。」
       「今日は暑いか。」
       「今日は暑いでしょうか。」
    这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。
    这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:
      「あの人は学生ではありません。」
        “那个人不是学生 。”   明确表示不是学生。
      「あの人は学生ではありませんか。」
        “那个人不是学生吗?”  说话人的态度基本上认为是学生。
    所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。
    又如:「今日は早くないじゃありませんか。」
          “今天你来得不早呀。”
    这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。
  2,副助词
   ① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。
     「誰かいますか。」
       “有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”
     「何か勉強していますか。」
      “你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”
     「何処かへ行きたい。」
       “我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”
    在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。如:
    「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”
    「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”
    「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”
   ② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。
    「風邪を引いたのか、寒気がする。」
     “也许是因为感冒了,我有点发冷。”
    「気のせいか、顔色が悪いように見える。」
     “也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”
    「会議はもう終わったかもしれない。」
      “也许会议已经开完了。”
     这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。
   ③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。
    「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」
     “午后的会议,小王或者小李参加。”
    「食うか食われるかの時が来た。」
     “已经到了你死我活的时候了。”
    这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”
    「行けるかどうか、後で返事します。」
     “是否能去,过后再给你回话。”
    这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。
   ④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”
      「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」
      “刚要出家门,电话打来了。”
    这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。

上一页  [1] [2]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告