打印本文 关闭窗口 |
中日双语:你有“手机电脑依赖症”吗?
|
作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-30 20:11:44 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
パソコンやケータイは、いまや生活必需品、これなしでは生きていけないという人も珍しくありません。しかし、どんなに便利なものでも、使いすぎたり頼りすぎたりしていると、思わぬ落とし穴にはまってしまいます。 现时电脑和手机已经是生活必需品,缺了这两样就无法生存的人也不少见。可是,再怎么方便的东西,如果使用过度或依赖过度,就会陷入意想不到的深渊之中。 毎日、長時間にわたってパソコンに向かったり、ケータイのメールやゲームに夢中になって、目が疲れたり痛くなったりしていませんか?頭痛、肩こり、腰 痛、腕のしびれなどが続いていませんか? 深夜までインターネットやメールに熱中してしまい、翌朝起きられずに仕事や学校に遅刻してしまったということは ありませんか?あるいは、イライラする、ケータイが手もとにないと不安になる、人と話をするのが面倒だと感じるといったことはないでしょうか? 大家是否每天都长时间对着电脑,或者拿着手机发短信玩游戏,弄得眼睛疲劳痛苦不堪呢?是否有持续头痛、肩部酸痛、腰痛、手臂发麻呢?是否深夜还忙着上网发短信,第二天起不来而使得上班、上学迟到的呢?或者老是坐立不安,手机不在手就会不安,觉得和人说话很麻烦,有这样的情况吗?
ここに挙げた症状のすべてではなくても、いくつか思い当たることがあるとしたら要注意。体調が悪くて仕事や勉強に集中できない、職場の同僚などと気まずくなって人づきあいがうまくいかなくなるなど、日常生活に支障が出たら「テクノ依存症」かもしれません。 即使没有上述列举的所有症状,不过只要有几项符合就要注意了。身体垮了无法集中于工作和学习,和职场同事间变得很尴尬,人际交往无法顺利进行等,只要出现影响日常生活的情况就可能是“数码依存症”。 テクノ依存症は、仕事でもプライベートな時間でも「パソコンやケータイを手放せない」、「それがないと不安」という人たちに多くみられます。いまのまま の生活を続ければ、症状は慢性化して治りづらくなり、対人関係が築けずに十分な社会生活を送ることができなくなってしまうこともあります。 数码依存症的很多人不管是工作时间还是私人时间都“不想放开电脑和手机”,“没有的话就觉得不安”。如果继续现在的生活,症状可能慢性化,变得难以治疗,还可能无法建立人际关系过完整的社会生活。 上一页 [1] [2] [3] 下一页 中日对照电脑依赖症
|
打印本文 关闭窗口 |