打印本文 关闭窗口 |
双语阅读:欧亨利短篇小说《麦琪的礼物》第二回
|
作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2020-3-29 20:37:57 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
「髪を買ってくださいますか」とデラは尋ねました。 「買うさ」と女主人は言いました。「帽子を取って見せなさいよ」 褐色の滝がさざなみのようにこぼれ落ちました。 「20ドル」手馴れた手つきで髪を持ち上げて女主人は言いました。 「すぐにください」とデラは言いました。 ああ、それから、薔薇のような翼に乗って2時間が過ぎていきました。 …なんて、使い古された比喩は忘れてください。デラはジムへの贈り物を探してお店を巡っておりました。 そしてとうとうデラは見つけたのです。それは確かにジムのため、ジムのためだけに作られたものでした。それほどすばらしいものはどの店にもありませんでした。デラは全部の店をひっくり返さんばかりに見たのですから。それはプラチナの時計鎖で、デザインはシンプルで上品でした。ごてごてした飾りではなく、素材のみがその価値を主張していたのです ―― すべてのよきものがそうあるべきなのですが。その鎖は彼の時計につけるのにふさわしいとまで言えるものでした。その鎖を見たとたん、これはジムのものだ、とデラにはわかりました。この鎖はジムに似ていました。寡黙だが、価値がある ―― この表現は鎖とジムの両者に当てはまりました。その鎖には21ドルかかり、デラは87セントをもって家に急いで帰りました。この鎖を時計につければ、どんな人の前でもちゃんと時間を気にすることができるようになるでしょう。時計はすばらしかったのですが、鎖の代わりに古い皮紐をつけていたため、ジムはこそこそと見るときもあったのです。
|
打印本文 关闭窗口 |