打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语里的「スパゲッティ」与「パスタ」究竟有什么区别?

作者:佚名 文章来源:人民网-日本频道 点击数 更新时间:2019-6-15 17:13:26 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语


许多日本人把「スパゲッティ」和「パスタ」搞混…


在日本,很多人分不清「スパゲッティ」和「パスタ」两个词,甚至有人认为,「パスタ」是「スパゲッティ」的别称。


日本美食网站gurunavi曾经做过一项调查,向被调查者列举出属于「パスタ」范畴的若干个菜品名称,由被调查者来回答是否了解。调查结果显示,人们对「スパゲッティ」一词的认知度最高,为75.6%;其次是「パスタ」,为73.5%;再次是「ペンネ」(penne,短切通心粉),为55.3%。


虽然人们对「スパゲッティ」和「パスタ」的认知度较高,但是大家对其具体意思又了解多少呢?该网站进一步向被调查者询问「スパゲッティ」和「パスタ」的意思,一位五十多岁的男性回答称:“「パスタ」是餐食,而「スパゲッティ」是点心。”一位三十多岁的男性回答称“我想就是意大利语和英语的叫法不同吧”,另一位三十多岁的男性表示,“应该是价格高低的区别吧”。


那么,「スパゲッティ」与「パスタ」究竟有什么区别呢?




[1] [2] [3]  下一页 尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口