打印本文 关闭窗口 |
经贸日语(3)(中日对照)
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-23 11:12:12 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
你们的报价比国际市场的价格高得多,戎们很难将价格提高到你们提出的水平,我们认为FOB天津每吨5,750法郎的价格是合适的,所以我们的还盘与国际市场上的成交价格是相符的。如果贵方能确认我们的递盘,马卜可以成交,如果高于这个价格的话,还需要同用户商量。 23.私たちの価格は成約値段で、ほかの会社にはみなこの価格でオファーしているし、国際市場の価格に比べても合理的だと思います。お宅の方の大量注文を考えに入れたからこそ15ドル値下げしてオファーしたのです。この価格は当方の最低価格で、これ以上下げられません。そちらの出されたビッドはあまリ低すぎるので、どうも受諾できかねます。改めでビッドを出しでいただくようにお願いします。 我们的价格是成交价格,对其它公司都是以这个价格成交的。而且与国际市场的价格相比也是合理的,正因为考虑到贵公司是大量订货才降价巧美兀报价的。这个价格是我们的最低价格,很难再降了。你们的递盘太低,我们无法接受,请你们从新递盘, 24.お宅のオファーについて私どもは再検討をしました。本当のことを言いますと、このような価格の上昇は競争力を弱めることになリます。もちろん取引が成約する以上利益に多少差があっても損することはありえないはすです。今回の取引において納期は私たちにとって競争力を强める重要な要因となっています。そちらは7月に積み出すと言われましたが、7月ならちょっと遅いようですが、もし納期を5月にくリあげていただけるなら、当方はお宅の価格に応じる用意があリます。 我们重新研究了你们的报价。说实在的,这个价格的上涨必将使竞争力有所下降。当然,既然买卖成交尽管盈利有多有少,但还不会出现亏损。这次交易对我们来说,交货期成了重要的竞争因素。你们提出7月交货,看来为期太晚,如果你们同意将交货期提前到5月,我们可以考虑接受贵方的价格。 25.私たちのオファーした価格はお宅の引合よリ高いには高いですが、国際市場の平均価格よりずっと安いものです。それにこの価格よリ高い価格で購入したいという引合もきています。お宅の出されましたピッドは私たちのオファーした価格よリ20%も安いので、この取引を顺調に進めることが難かしいです。しかし、お互いにこの取引を成約させようと思っている以上、お宅の方から改めて双方に受けられるような値段を出していただき、そしてそれに基づいてひき続いて話し合って決めていこうではあリませんか。 我们所报价格比你们的询价高是高了些,但比国际市场的平均价格便宜得多。而且还有的询价想以比这个更高的价格订货。你们的递盘比我们的报价价格低20%,这就使这笔交易很难顺利进行。既然我们双方都想使这笔交易成交,所以,是否请贵方重新提一个双方能接受的价格然后由双方在此基础上继续协商作出决定。 26.オファーいただいた過マンガン酸カリウムC&F名古屋トンあたリ2,860ドルの件については他の公司からのオファーより25%も高いほどです。しかしながら当方はお宅が前回の取引で蒙られた損失に対する配慮から今度の取引をぜび成約させるよう希望しておリますから、カウン夕―ビッドとして2,830ドルをご返答いたしました。この値段は西欧からのオファー価格よリすでに相当高いものです。もしお宅のほうがこの価格を受けられるならば優先的にお宅と成約いたします。 所报高锰酸钾C&F名古屋每吨2,860美元价一事,看来比其它公司的报价竞高出25%。但为了照顾贵方在上一次交易中蒙受的损失。我们希望此次交易一定能够成交。因此作为还盘提出了2,830美元。这个价格己比西欧的报价高出许多,如果贵方能接受这个价格,我们将优先同贵方成交。 27.スフ綿にビッドするようとのご要求については現在スフ綿相場の下落が甚だしく、またお宅からはなんら具体的なオファーもなかったため、私たちとしてはカウンタービッドもいたしかねます。ついてはお宅において、まずメーカーの具体的オファーか希望価格を取リ付けられた上ご連絡下さるようお願いいたします。注文数量のことについては在庫が多過ぎるため、大量に注文できませんが値段が引き合えば、できるだけ多く注文するように需在家を説得いたします。 关于让我们对人造棉出价一事,由于当前人造棉行市猛烈下跌而且贵公司又未提出任何具体报价,我们很难递盘。希望贵公司先取得厂家的报价或希望价格,然后再同我们联系。关于数量的问题,虽然由子库存大多,不能大量订货。但如果价格合适,我们将说服用户尽量多订货。 28.今回の取引の価格は最低価格としてFOB箱あたリ1,180ドルしかオファーできないのに、お宅のご努力の答え、特に1,170ドルに再度値下げしてオファーした次第です。しかし本価格は西欧市場の価格よリ25%も安いですからこれから買付けの場合はこの値段が維持できるかどうかはその都度の国際相場によって決めなければなりません。この点を前もってご説明いたします。今日お話しいたしました価格はファームオファーとして出しましたので、値引きはできません。 这次交易的价格本来最低只能报FOB每箱1180美元,但是为酬答你们所作出的努力,破例再次降价,以1170美元报价但需要事先说明的是这个价格比西欧市场上的价格便宜25%,所以今后再订货時能否以这个价格成交还要报据当時的国际行情决定今天的这个价格是作为实盘报的不能驳价。 29.先日の件についてはこちらが需要家と再三検討して見ましたが難点はやはリ価格の问题です。お宅の価格は当社がホンコンよリ買入れた現物より24%も高いですから、なかなか日本市場に向きません。近ごろ日本国内市場は売リさばきがよくないので手持が相当あリます。もしお宅が私たちの希望する値段まで値下げられれば成約の可能性があリます。もう-度ご検討なさってみて、そちらの値段をぎリぎりの線まで下げるように工夫してくださいませんか。 关于上次所谈的问题我们同用户再三研究,困难仍然是价格间题。贵公司的价格比我们从香港订购的规货价格高出24%,很不适合日本市场。最近日本国内销路不好存货太多,好果贵公司能将价格降到我们所希望的水平可望成交贵公司可否再研究一下,最好能尽量降低价格。 30.そちらの指値が安すぎ、当方の損失が大きすぎるため、遺憾ながらお引き受けいたしかねます。先般のお宅との成約価格が安すぎた事実をふまえて、私たちはお国の関係業界の方方について調査を行いました。世界の原料値上げを考慮して計算比較の結果、去年の成約値段よリ15%アップして、いまの価格を出したのです。この価格は参考価格とはいえ実はある会社からのカウンターオファーです。手待が多くないため売り切れの恐れがあリますから、できるだけはやく需要家とご相談の上新しいピッドを出していただきたいです。 由于你们的出价过低我们损失太大,所以十分抱欲,无法接受你们提出的价格。在我们过去同你们成交的价格太低这一事实的基础上,我们曾向贵国有关业界进行了多方调查并考虑到世界原料涨价,经过核算比较提出了比去年成交价格提巧%这一价格,这个价格星说是参考价格实际上是某个公司的还价,由于现货不多恐很快脱销,希望你们同用户尽快研究,提出新的递盘。 31.価格については私たちの希望どおリ9%値引きでなければ受けることができません。しかも近ごろ国際市場が不景気のため当分大量注文致しかねます。もしお宅においてこれ以上値引きできなければ、私たちが今度の注文を見合わせることにいたします。これからも、当品物の最低価格をいつでもお知らせていただき、値段が合えばできるだけ注文するように努力します。 关于价格如不按我们的要求减价9%的话,很难订货。而且最近由于国际市场不景气目前难以大量成交,如果贵方不能让价,我们这次就不准备订货了今后还希望能将该商品的最低价格随時通知我们,如价格合适,我们将努力争取成交。 32.先日送っていただきました高梁のサンプルを関係需要者に検討させました結果、品質、规格などほぼ希望に副うものと認め、是非1500トンほど注文したいと申し入れてきました。大量注文なので多少でも値引するでしょうと思っていましたが、この値段で成約するとは思いませんでした。でも、お宅のほうは価格の面においてすこしも譲歩しないからにはその他の面において特に需要量や納期を契約通リにきちんと積み出し出来るようにしていただきたいと思います。 前天送给我们的高梁样品,经有关用户研究,认为质量规格等大致合乎要求,所以提出订购1500吨。我们想由于是大量订货多少会减价些,但没想到以这个价格成文。不过既然贵公司在价格上不肯让步,希望在其他方面尤其是在需求量和交货期上能格守合同及期如数装船发货。 33.日本国内で在庫が多いことと価格も一時に比べて下がっていることを承知しています。ですから今回のオファーは以前よリ約15%下げておリます。需要家はできるだけもっと下げて欲しいという希望はよく理解できますが、お宅に出したオファーは他の会社と成約した価格よリも5%安いので、これ以上値引きができません。値段については、もう一度需要者と相談していただきたいですが、もしこの価格で輸入しても販売の面で難しい点があると心配なさるようでしたら、あまリむりしなくてもいいと思います。 日本国内库存多、价格一时下跌,这些情况我们是知道的。所以,这次报价比过去下降了15%左右。用户希望再降点价,对此我们完全能够理解,但是我们给贵社报得价格比同其它公司成交的价格还要便宜5%,所以不能再降价了。在价格上请你们同用户再商量一下,如果觉得以这个价格进口在销售上有困难的话也请不要勉强。 34.このオファーは抱き合わせオファーですから、価格も数量も特别な配慮をしたわけです。もしお宅のほうが一級品だけ注文すれば価格はこのオファーよリ15%高くなリ、数量の方もご要求どおリ満足しにくくなリます。この商品は初めて日本に輸出するのを考えまして、お宅の市場開発をご協力いたすために、例外として2%の手数料を出すことにします。もちろんこの抱き合わせオファーが受けられなければ口銭も出しませんが。 这个报价是个联合报价,所以在价格、数量上都给予了特别照顾。如果贵方只认购一级品的话价格要比这个报价高巧久,而且在数量上也很难满足你们的要求。考虑到这种商品是第一次对日出口,为了配合你们开发市场,决定破例给2%的佣金。当然,你们不能接受这个联合报价的话,就不给佣金了。 35.このような製品の取引では、当社の利益が非常に少ないものですから、私どもはいままでヨーロッパの輸出業者から10%の割引をしてもらっています。こんなに多く注文したからにはお宅でもいくらか割引してくれるでしょう。それにこの種の商品はお宅の新製品ですから、販路をきりひらくための出費を伴わざるを得ず、さらにいくらか多く割引をしてくれたらどうでしょう。10%の割引に同意するならば私たちの方ではすぐ計画どおり成約できますが、それより少なくては成約はむずかしいと思います。 经销这种制品我们的利润很小,所以欧洲的出口商经常给10%的折扣。我们买这么多的货你们多少还是要给些折扣的吧I而且这种商品是你们的新产品,为了打开市场,不能不需要开支,你们是不是考虑多给一些折扣。如果你们同意给10%的折扣、我们可以立即按计划成交。如果低于此数,就很难成交了 36.数か月前から原材料の価格が上昇を続けているため、当社の建値も来月1日から値上げをせざるを得ません。しかしお宅は古いお得意先であリ長年の取引関係をもっていますので、特に期限をくリ下げて来月15日までに注文をいただければ、現在の建値で出荷する事にいたします。したがって、もしお宅がお仕入れになるならば必ず来月15日までに注文書を出していただきます。できるだけはやく本社と連絡してくださるようご返事をお待ちいたしておリます。 由于数月以来原料价格不断上涨,我们公司的报价从下月1日起也不得不提高但贵公司是我们的老主顾,有着多年的贸易关系,特推迟期限,决定于下月15日前的定货,仍按现行价格成交因此,贵公司如需订货务必请于下月15日前提出,请与急公司尽快联系,我们等着你们的答复。 37. 6月7日にご注文いただきましたものは、最近の原料および人件費の値上がリによリ、指定の値段ではお受けすることができなくなリました。つきましては新しい価格表をお送リいたしまして、ご一覧になって納得いただければ数量、期限などご依頼どおリにまちがいなくお送リいたします。なにとぞ事情をご了承下さいまして、あらためてご発注いただくようお願いします。 6月7日订购的货物,由于最近原料价格及人工费提高,按过去规定的价格己无法接受现送上我们新的价格表,如同意按新价格执行,在数量和期限上一定按贵方要求办理。希望予以谅解、欢迎新的订货。 38.先日お引合になったパルプ原材料については供給部門と連絡しました結果、在庫品で十分間に合うということで、成約すればすぐ積み出すことができます。ただ価格の方はお宅のご希望にはそいかねます。今の国際相場と先約の分を参考にして、去年の価格よリ12%値上リしてCIF神戸、風袋込み、トン当り2785ドルになっておリます。価格の方がちょっとアップしたとは言え、欧米のそれに比ペればなお45ドルも安いし品質も積み期も確保できますから、ご注文を賜りますようお待ち申し上げます。 你们提出的关于纸浆原材料的询价,经与供货部门联系,因有存货,如能成交可以马上交货。但在价格上难以满足贵方要求。参考国际行市与己成交情况,比去年提价12%,定为CIF神户、以毛作净每吨2785美元。价格上虽稍许上调,但与欧美价格相比仍便宜45美元,而且确保质量与交货期。我们等待着你们的订货。 39.春の広州交易会で注文した蜂蜜は価格も手ごろですし、日本国内での評判が非常によいので、輸入したものはまもなく全部売り切れというあリさまでした。そこで同し値段で、7月積、500トン追加注文したいですが聞いたところでは、この商品は品不足なので、大幅に値上リしてきているそうですが、目下の蜂蜜相場はどのぐらいでしょうか。春交易会の時の値段が適当で、双方に利益のある価格だったと思いますが値上りのことは本当だったらどのぐらいに値上リしましたか。 今年春季广交会上订购的蜂蜜,价格合理,日本国内评价很好,已进口的不久即已脱销。因此我们想以同样价格、7月交货追加订货500吨。但据说由于这种商品短缺,要大幅度提价后报价。那么,当前蜂蜜市场的行情如何我们认为春交会上的价格是合适的,是个对双方都有利的价格如果真的提价了,提到什么程度了 40.昨年秋からの不景気はお客さまの購買力の減少を、あリのままに示し、当地では貿易商社が契約破棄をしたリして、小売店を非常な苦境に陥れています。その上、流行リものの新しい銘柄の備えつけを差し控えることはできず、在庫品は増加するばかリなので、もとの契約書の履行が難しくなるあリさまでず。すでに契約したものは数量どおリ間違いなく履行いたしますが、ただ現実の相場に即して、価格の歩合を一割ぐらい減らしていただくわけには行きませんでしょうか。そうしていただければ未履行契約の履行と同時に今後引き続いて注文を出すことができると思います。 去年秋天以来,市场不景气,顾客购买力低下,前景暗淡,加上本地贸易公司撤消合同,使零售商陷于困境。而且由于无力控制增加新的流行品种、库存不断增加,因此,原来的合同难以执行。已经签约的执行、肯定是要如数执行的,但希望在价格上能否适应现实行情将原来的价格降低10%。如果可以的话,我们除了执行未执行的合同外,还将继续向贵公司提出新的订货。
|
打印本文 关闭窗口 |