打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语学习:マナーのよい日本語3

作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-22 14:10:07 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



第三篇 访客接待礼节


(一) 迎接访客(已有预约)


実況1:


顧客:こんにちは。私はすずき株式会社のはやしですが。


受付:いらっしゃいませ,いつもお世話になっております。


顧客:開発部の鈴木課長はいらっしゃいますか。


受付:お約束はおありですか。


顧客:はい,昨日電話で,3時のお約束をしております。


受付:鈴木株式会社の林さまですね。少々お待ちください。


実況2:


受付:林さま。お待たせいたしました。


顧客:いいえ。


受付:担当の者が,お話をお伺いしますので応接室にご案内いたします。(已经请示负责人了,我带您到会客室去)


顧客:そうですか。


受付:はい,ではこちらへどうぞ。第三篇 访客接待礼节


(一) 迎接访客(已有预约)


実況1:


顧客:こんにちは。私はすずき株式会社のはやしですが。


受付:いらっしゃいませ,いつもお世話になっております。


顧客:開発部の鈴木課長はいらっしゃいますか。


受付:お約束はおありですか。


顧客:はい,昨日電話で,3時のお約束をしております。


受付:鈴木株式会社の林さまですね。少々お待ちください。


実況2:


受付:林さま。お待たせいたしました。


顧客:いいえ。


受付:担当の者が,お話をお伺いしますので応接室にご案内いたします。(已经请示负责人了,我带您到会客室去)


顧客:そうですか。


受付:はい,ではこちらへどうぞ。


顧客:はい,お願いします。


活用篇:


1. 欢迎客人的用语:


いらっしゃいませ。


ようこそ,いらっしゃいました。


お待ちしておりました。(正等着您呢)


2. 称呼对方的姓名,更表欢迎之意:


田中さん,ようこそいらっしゃいました。


中の様,いらっしゃいませ。お待ちしておりました。


3. 再添上一句恰当的应对用语:


お元気そうで,羨ましいぐらいです。


お顔が輝いていますね。何かいいこと,ありましたか。


(红光满面的,是不是有什么好事呢?)


(二) 迎接访客 (未有预约)


実況1:


顧客:こんにちは,私はすずき株式会社の林ですが。


受付:いらっしゃいませ。


顧客:営業部の加藤課長にお目にかかりたいのですが。


受付:お約束はおありですか。


顧客:いいえ,ありません。


受付:では,こちらで少々お待ちください。


実況2:


受付:林さまでいらっしゃいますか。


顧客:はい,そうです。


受付:大変申し訳ございません。加藤課長は会議中です。


顧客:そうですか。


受付:はい,この次は,お約束の上でお越しくださいませ。


(下回请您约好后回来)


顧客:分かりました。では,失礼いたします。


(三) 带领客人至会客室(1)


実況1:在等候室


雅子:林さま,おまたせいたしました。


顧客:とんでもございません。


雅子:加藤課長がお待ちしております


顧客:そうですか。


雅子:はい,では応接室へご案内いたします。


顧客:はい,よろしくお願いします。


実況2:在走廊


雅子:林さま,お待たせしました。


顧客:はい。


雅子:ご案内いたします。こちらへどうぞ。


顧客:立派なビルですね。


雅子:ありがとうございます。こちらへ曲がります。


顧客:あっ,はい。


恐れは入りますが。十分抱歉


(四) 带领客人至会客室(2)


実況1:搭乘电梯上楼


雅子:では,ことらへどうぞ。


顧客:はい。加藤課長は何階ですか。


雅子:5階になりますので,少々お待ちください。


顧客:そうですか。


雅子:こちらでございます。


顧客:ありがとうございます。


実況2:在楼梯间


雅子:では,応接室にご案内いたします。


顧客:はい,お願いします。


雅子:応接室は階段を上がったところです。


顧客:そうですか。


雅子:こちらへどうぞ。足元にご注意ください。


顧客:はい。


活用篇:给客人有安心感的带领方式


1. 带领前先亲切地说


どうぞ,こちらへ。


2. 客人手上提有大的手提包时


お荷物をお持ちいたしましょうか。


3. 请客人坐上座时


どうぞ,ことらにお掛けになってくださいませ。


4. 然后请客人稍等一下


しばらくおまちくださいませ。ただいまOOさんがまいります。


(五) 带领客人至会客室(3)


実況1:会客室内没有人


雅子:(ノックしてからドアを開ける)どうぞこちらへ。


顧客:どうも。


雅子:どうぞ,ことらにお掛けになってお待ちくださいませ。


(上座「かみざ」をすすめる)


顧客:ありがとうございます。


雅子:ただいま,加藤課長がまいりますので,もうしょうしょうおまちくださいませ。


顧客:分かりました。


実況2:向上司报告来访者已到


雅子:鈴木株式会社の林さまがお見えになりましたので,応接室にお通ししました。


(铃木股份有限公司的林先生已经来了,现在在会客室里)


上司:ありがとう。


雅子:お飲み物は何がよろしいでしょうか。


上司:林さんは日本茶が好みだ。


雅子:かしこまりました。


(六) 客人不愿意坐主位


実況1:客人不愿意坐主位


雅子:林さま,こちらにどうぞ(上座を勧める)


顧客:いいえ,そこは会長さんのお席ですから。


雅子:でも,林さまはお客様ですので


顧客:いいえ,私はやっぱりここけっこうです。


雅子:そうですか。では少々お待ちくださいませ。


顧客:はい,ありがとうございます。


実況2:请客人坐主位


雅子:どうぞ(上座へ案内する)


顧客:失礼します。


雅子:どうぞそちらにお掛けになってくださいませ。


(上座を勧める)


顧客:はい。


雅子:では,おまちくださいませ。


顧客:はい,ありがとうございます。


(七) 送茶点


実況1:给第一次见面的客人时


雅子:(ドアをノックする)失礼します。


課長:はい,どうぞ


雅子:いらっしゃいませ。お茶を,どうぞ。


顧客:ありがとうごぞいます。


雅子:あついうちに,どうぞおめしあがりください。


顧客:いただきます。


実況2:谈话时间较长换茶时


雅子:(ドアをノックする)失礼します。


課長:どうぞ。


雅子:お茶をお取りかえいたしますので,紅茶とコーヒーはどちらになさいますか


顧客:では,紅茶を。。。


雅子:かしこまりました。


雅子:どうぞ,おあついうちに。


(八)会议中联络的礼节


実況1:和会议中的上司联络


雅子:(ドアをノックする)失礼します。


課長:はい,どうぞ


雅子:お話中,失礼いたします。


課長:はい,なんですか。


雅子:急ぎの電話が入っておりますが,いかがいたしましょうか。


課長:分かった。(客に)申し訳ございませんが,ちょっと席を外させていただきます。(恕我离开一下)


実況2:和会议中的负责人联络


雅子:(ドアをノックする)失礼します。


課長:はい,どうぞ。


雅子:お話中,失礼いたします。


課長:はい,なんですか。


雅子:お電話が入っております。メモをご覧ください。


(有您的电话,请看这张便条)


課長:のちほど折り返し電話をすると伝えてください。


(帮我转告一下,等一下我会回电话)


(九) 接受礼品


実況1:接受客人的礼物


顧客:いつもお世話になっております。


課長:こちらこそ,いつもお世話になっております。


顧客:それにしても,梅雨が明けて,暑くなりましたね。


課長:もうすっかり夏ですね。


顧客:これ,つまらない物ですが,皆さんで。(请大家尝尝)


課長:ありがとうございます。皆でいただきます。


(非常感谢,我替大家收下了!)


実況2:送礼物给客人


顧客:では,ここで失礼します。


小林:今日のご意見は必ず上の者に報告させていただきます。


顧客:そうしていただければ大変ありがたいです。


(那就太感谢了。)


小林:では,つまらない物ですが,どうぞ。


顧客:ありがとうございます。


小林:いいえ,どういたしまして。


(十) 送客


実況1:会客室在一楼时


顧客:では,この辺で失礼させていただきます。


小林:そうですか。ではこちらへどうぞ。


顧客:ありがとうございます。


小林:今日はたいへんお世話になりました。


顧客:いいえ,こちらこそ。では失礼いたします。


小林:いろいろありがとうございました。お気をつけてお帰りください。(请一路小心)


実況2:会客室在二楼以上时


小林:林様は車でお越しでしょうか。(是开车来的吗?)


林: はい,そうです。


小林:では,地下一階ですね。(是地下一层停车场了?)


林: はい。でも,ここでけっこうですよ。


小林:そうですか。では,ここで失礼させていただきます。また,よろしくお願いいたします。


林:失礼いたします。


活用篇:送客时的说法


1. ありがとうございました。お気をつけてお帰りくださいませ。


2. それでは,ここで失礼いたします。ありがとうございました。


3. 大変お世話になりました。ここで失礼させていただきます。また,よろしくお願いいたします。


(十一) 到机场接外宾


実況1:入境大厅


林: 佐藤さん,ここです。


佐藤:や,林さん,ご無沙汰しています。(好久不见了)


林: お久しぶりです。


佐藤:や~あ,本当に会えてよかったですよ。


(能见到你真是太好了)


林: そうですね。お疲れさまでした。


佐藤:うん,本当に疲れましたよ。


実況2:直接在登机门接机


小林:お疲れさまでした。


顧客:どうも,迎えに来てくれたんですか。


小林:はい。


顧客:悪いですね。(不好意思)


小林:いいえ,とんでもございません。では,手荷物をお持ちいたしましょう。(哪里,请让我帮您提行李吧!)


顧客:お願いします。


活用篇:接机时常用会话


1. たいへんお疲れさまでした。


2. ようこそ,よく日本にいらっしゃいました。


3. ご無沙汰しております。


4. お荷物を持たせてくださいませ。


5. お車を手配しておりますので,ここで少々お待ちくださいませ。


6. では,お車までご案内させていただきます。


(那么,让我带您到车上。)


顧客:はい,お願いします。


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口