打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

商务日语的常用表达语1

作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-7 12:07:26 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



商务日语的常用表达语


すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他の通知もいただいておりません。


——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其他任何消息都没有收到。


在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。


——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。


メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。


——因厂商交货出了纰漏,不期延误。


ご紹介により早速調べましたところ、……


——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……


今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。


——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。


期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。


——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。


誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。


——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。


最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規ご注文には応じかねます。


——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。


せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変残念に存じます。


——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。


ドルのオッファーをお願いします。


希望能够用美元报价。


早くていつ頃オッファーできますか。


最早什么时候能够报价?


サンプルは無償ですか。


样品是免费的吗?


オッファー·シートができましたら、すぐお届けします。


报价单完成后,马上就给您送去。


引合いいただきありがとございます。


谢谢您的询价。


C&F価格をオッファーください。


请给我们报到岸价格。


申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。


很抱歉,我们取消这个货的订单。


このような商品は多目に注文する事はできません。


这种商品不能多订。


上一页  [1] [2] [3]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口