打印本文 关闭窗口 |
日语中「付く」的语义扩展认知过程初探
|
作者:刘苏曼 文章来源:北京新东方网 点击数 更新时间:2015-6-24 10:06:20 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
分页标题#e# 三、「付く」多义扩张意象图式 根据认知语言学的理论,词汇的多义性可以根据多义性连接的方式加以凸显。这种凸显可以将词汇的基本含义加以扩张(Goldberg1995)。 下面,将对本文第二部分列出的「付く」4种基本含义之间的含义扩张关系进行整理。笔者认为,「付く」的“附着”义为原始意义,其他三项均由其发展而来。借助下图“起点--经路--终点”图式的扩张,我们可以更精密地解释「付く」内部结构,看清各个义项之间的共同点与发展经过: 图例说明,空间移动层次的“起点--经路--终点”也可以扩展到「付く」这一领域。 经过分析,「~が~に付く」这种形式可以对应4种意义。而这些意义,如图所示,实际上是由最基本的“附着”含义扩张而来的。“附着”“接近”“产生”这三个义项,每一项各自的范围内都有从具体到抽象的扩展。而“实现”这一义项本身已经达到抽象层次。 这样的扩展得以实现,换句话说“附着”这一源范畴之所以得以映射到其他的范畴上,是因为这些意义背后存在共同的本质,而这些本质经人的比喻机制得以认知和把握。 四、「付く」与若干「つく」类同源动词的派生关系 在日语母者看来,「付く」「着く」「就く」「点く」等都是同源词。虽然采用汉字让同源的「つく」类动词分化得更细致,但我们还是可以通过认知的特点把握这一系列同源词之所以同源的理由,从而深入把握这些相关联的「つく」类动词。 (一)着く 汉语对应的翻译是“到达”。一般采用「~が~に着く」的形式,意为“某某到达某地”。这与“附着”义项有千丝万缕的联系。它们都含有一个物体接触到另一个物体的意思。不同的是,当接触的另外一个物体是“地方”的时候,采用汉字“着”。 (二)就く 「就く」强调的是把自己放在某个位置、状态上。如:「役職に就く/就任官职」,可以理解为官职“附着”在身上。还可以用来表达「先生に就く/从师」,这一用法与「付く」的“接近”用法有密切关联。“接近”义项包含心理上跟从某一方的意思。 (三)点く 家用电器电源接通用“点く”,例:「電気が点く/灯亮」。着火也使用这个动词,例:「火が点く」。本文认为,该动词与「付く」的“产生”义项有传承关系。如灯从不亮变到亮的状态,火从无变到有的状态,正是一种新现象的产生。 (四)漬く 「漬く」表示“浸、腌制”。例:「この漬物はよく漬いた。/这咸菜腌得不错。」这与「付く」的“附着”义项本质相通。「付く」本身可以表达附着后进一步渗透的状态。「漬く」专指液体渗透的状态。 (五)憑く 「憑く」意为(鬼怪等)附身、附体,如:「狐が憑いている。/妖狐附体了。」这一用法与「付く」、尤其是与“附着”或“接近”义项的关系更是一目了然。共同点是都表示一物附着于另一物上,不同点是附着主体为妖狐鬼怪时,多采用汉字“憑く”来承担这一意义。
|
打印本文 关闭窗口 |