xingwenqiさん谢谢您的回答!
打印本文 关闭窗口 | ||||
为什么第一个句子填が后一个又填は呢?
|
||||
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-26 11:10:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 | ||||
|
||||
作者:雪の野百合 2004-12-22 20:24:00)
xingwenqiさん谢谢您的回答! 作者:沙漠风暴 2004-12-22 20:27:00)
关于你提出的3个句子的区别,我修改在前面了,应该很清楚了,你不明白再问吧 作者:xingwenqi 2004-12-22 20:35:00)
電気製品は今は(为什么这里不填が呢?)安くなりました。 强调主题 作者:雪の野百合 2004-12-22 20:39:00)
が不是强调主题的吗?,不是说は强调谓语的吗? 作者:xingwenqi 2004-12-22 20:56:00)
我想问が你放在哪里? 作者:xingwenqi 2004-12-22 21:07:00)
作者:金城武 2004-12-23 12:29:00)
1電気製品は技術が進歩しましたから、故障(も)少なくなって、操作(も)簡単になりました。 我认为1和2都对 3错的,3应该是把故障(が)变成故障(は),做对比的时候不能用が 作者:aamn1203 2004-12-23 15:55:00)
赫赫,我来添乱了来了~~ 1電気製品は技術が進歩しましたから、故障(も)少なくなって、操作(も)簡単になりました。 我觉得3个都对。只是意思不一样。 1的意思是:由于技术的进步,电器制品的故障也少了,操作也简单了。 2的意思是:由于制造电器的技术进步了,故障也少了,操作也简单了。 3的意思是:由于制造电器的技术进步了,从而故障少了,操作简单了 作者:老肖 2004-12-23 16:03:00)
故障(が)少なくなって、操作(は)簡単になりました。 这个句子不是并列句,前项“故障(が)少なくなって”是状语从句,表示原因。将句子改动一下就容易理解了: 操作(は)故障(が)少なくなって、簡単になりました。/操作因故障少而变简单了。 作者:武蔵 2004-12-23 23:35:00)
皆!間違えてるんですよ!! 三つの文はどれも正しいですよ!ただ、主題を表すか、主語を強調するかの問題です。 単なる一言を分析するのは書面ばっかりになりがちですから、実際の状況を想像しながら、練習したほうがいいと思いますけれども。 作者:金城武 2004-12-24 0:09:00)
電気製品の技術が進歩しましたから、故障(が)少なくなって、操作(は)簡単になりました 这句话也可以看做是并列,如果起并列,就必须用 は は,不能用が は 作者:雪の野百合 2004-12-24 9:09:00)
武蔵さん: わたしは武蔵さんの話がよくわかりません。 您能用中文解释吗?谢谢您了! 作者:武蔵 2004-12-24 12:54:00)
は是提示主题,が是强调主语。 三局译文都没错,只不过是句子里所含的意思不一样而已。另外,单纯分析个别例句不会有太大效果的,应该多想象一下实际的应用情节,多练多用才行。 作者:aamn1203 2004-12-24 13:26:00)
以下是引用老肖在2004-12-23 16:03:00的发言:
故障(が)少なくなって、操作(は)簡単になりました。 这个句子不是并列句,前项“故障(が)少なくなって”是状语从句,表示原因。将句子改动一下就容易理解了: 操作(は)故障(が)少なくなって、簡単になりました。/操作因故障少而变简单了。 さすがプロだね! 作者:xiaobai1981730 2004-12-26 16:44:00)
作者:武蔵 2004-12-27 14:19:00)
よし、本当の現代日本語文法を教えてやるか。 まず、主節と属節の概念、次は主題と主語の区別、第三は、モダリティと話題の関係、以上の概念を分かってからは、日本語の細かいところを研究できるようになるんです!!
|
||||
打印本文 关闭窗口 |