打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请教这里に的用法

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-11-25 14:35:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教这里に的用法

作者:雪の野百合 2004-12-14 16:07:00)

请教这里に的用法
日本は南北に長い国です。请教这里に的用法.
作者:fantiny 2004-12-14 16:14:00)


这里是指“状態認定の基準”,日本“長い” 的基准是从南北方向来说的。
作者:dezhizhu 2004-12-14 16:15:00)


我认为是表示事物,动作的状态或评价。相当于在。。。方面

日本は美しい風景 に 恵まれている

作者:雪の野百合 2004-12-14 16:30:00)


谢谢2楼和3楼的朋友.到底是谁对呀?我想应该是2楼的朋友说对了.

作者:老肖 2004-12-14 23:15:00)


日本は南北に長い国です/日本是个南北狭长的国家。

这里的に,教科书和语法书的说法多有不一致处,但我认为它表示状态的说法是比较站得住脚的。に是补格助词,平常在句中是起补语作用的,但在这个句子中却起状语作用,这样讲起来很空泛,我举几个例子,或许你能明白一些。

1、地震のとき左右に揺れたり、上下に揺れたりします。/地震时,一会儿左右摇晃,一会儿上下摇晃。

2、一列に並んでください。/请排成一列。

3、われわれは横浜駅の東西広がる地下街を考察する。/我们考察了横滨车站朝东西两向扩展的地下街。

4、2本の溝が、ほぼ平行して南北走っている。/两条沟基本是南北平行的走向。

作者:雪の野百合 2004-12-15 14:46:00)


谢谢!您这样解释让我明白很多,书上的解释让我怎么都想不明白.

嗯???补格助词に有表示状态的用法吗?好像书上没有这样说.

地震のとき/地震时.

雨を降るとき下雨时./肖老师用言是可以直接接名词的吗?


[此贴子已经被作者于2004-12-15 14:49:15编辑过]
作者:fantiny 2004-12-15 15:22:00)


名词 是 体言,用言 连接 体言 跟基本形相同。我说得不是很规范。因为是自学的嘛
作者:雪の野百合 2004-12-15 16:20:00)


「先生の授業を聞きに(移动的目的)学校来ました。」
“到学校来听老师讲课。

红色的に可以用へ替换吧?


[此贴子已经被作者于2004-12-15 16:21:39编辑过]
作者:雪の野百合 2004-12-15 16:55:00)


「生活に困る。」
“生活很困难。”

请教这里に的用法

雨を降る/这句是不是错了?降る是自动词,是不能接宾语的对吧?

一万円でおつりをください。这里的で书上说表示数量的范围,

我不明白啊!你能帮我举例解释下吗?
[此贴子已经被作者于2004-12-15 18:31:02编辑过]
作者:雪の野百合 2004-12-15 19:05:00)


一度ぜひ私の家へ来てください。
日本語をぜひ勉強してください。
请教这两句话的翻译

帮我看看下面译的病句对不对:

日本国土狭长。

日本の国土は長いです。

北部地区冬季漫长,雪很多。

北の地方は冬が長くて、雪が多いです。

南部地区气候温暖,几乎不下雪。

南の地方は気候が暖かくて、雪がほとんど降りません。

日本是个南北向狭长的国家。

日本は南北に長い国です。

由于地区不同,气候有很大的差异。

土地によって違ってから気候も違っています。

10月,北海道已经转冷,人们都穿上了大衣。

十月に 北海道はもう寒くて、人々がコートを着ます。

而10月的冲绳仍然很热,人们还穿着夏装。

十月に 沖縄はまだ暑くて、人々が夏服を着ています。



[此贴子已经被作者于2004-12-15 20:18:19编辑过]
作者:雪の野百合 2004-12-15 20:19:00)


没人理我呢?
作者:雪の野百合 2004-12-15 20:48:00)


私は公園を散歩します。这里怎么是选を呢?我选的是に,“散歩する”是自サ变动词呀!]
[此贴子已经被作者于2004-12-15 20:49:14编辑过]
作者:老肖 2004-12-15 23:37:00)


以下是引用黄小芳在2004-12-15 16:20:00的发言:

「先生の授業を聞きに(移动的目的)学校来ました。」
“到学校来听老师讲课。

红色的に可以用へ替换吧?



可以用へ来替换,意思不变。
作者:老肖 2004-12-16 0:17:00)


以下是引用黄小芳在2004-12-15 16:55:00的发言:

「生活に困る。」
“生活很困难。”

请教这里に的用法

雨を降る/这句是不是错了?降る是自动词,是不能接宾语的对吧?

一万円でおつりをください。这里的で书上说表示数量的范围,

我不明白啊!你能帮我举例解释下吗?

1、生活に困る。这里的に表示原因。这要到中级才能学到。

“名词+に+心理活动的动词”表示生理反应、感情变化的原因。例如:

1)、日本の物価の高さに驚きました。/我因日本的物价之高而感到吃惊。

2)、店員の親切な態度に感動しました。店员的热情态度很使人感动。

3)、日本で中華料理をつくるとき、材料に困ったことがあります。/在日本做中国饭菜,常为缺少材料而为难。

2、“雨を降る”可能是排版错了,应改为“雨が降る”。

3、一万円でおつりをください。这里的で表示数量限定或数量范围。例如:

1)、こんなネクタイに1000円で買えます。/这种领带一千日圆能买到。

2)、箸は二本で一組です。/筷子两根是一副。

3)、一合で幾粒だろう。/一合能有多少粒呀?

作者:老肖 2004-12-16 0:21:00)


以下是引用黄小芳在2004-12-15 20:48:00的发言:
私は公園を散歩します。这里怎么是选を呢?我选的是に,“散歩する”是自サ变动词呀!]


这里的を是补格助词,表示移动的场所。这句话的意思是在公园里来回不停地散步。如果用に的话,意思就变成了在大街上散步,一直散步到公园为止。に表示目的地。
作者:雪の野百合 2004-12-16 8:31:00)


以下是引用黄小芳在2004-12-15 19:05:00的发言:
一度ぜひ私の家へ来てください。
日本語をぜひ勉強してください。
请教这两句话的翻译

帮我看看下面译的病句对不对:

日本国土狭长。

日本の国土は長いです。

北部地区冬季漫长,雪很多。

北の地方は冬が長くて、雪が多いです。

南部地区气候温暖,几乎不下雪。

南の地方は気候が暖かくて、雪がほとんど降りません。

日本是个南北向狭长的国家。

日本は南北に長い国です。

由于地区不同,气候有很大的差异。

土地によって違ってから気候も違っています。

10月,北海道已经转冷,人们都穿上了大衣。

十月に 北海道はもう寒くて、人々がコートを着ます。

而10月的冲绳仍然很热,人们还穿着夏装。

十月に 沖縄はまだ暑くて、人々が夏服を着ています。



作者:老肖 2004-12-16 10:26:00)


日本国土狭长。

日本の国土は長いです。

一度ぜひ私の家へ来てください。/请务必       到我家来一次

日本語をぜひ勉強してください。/请务必学习日语

日本国土狭长。            

日本の国土は狭くて長いです。

其它都对了        

作者:雪の野百合 2004-12-16 12:10:00)


肖老师书上这两句是这样译的,用也可以?

10月,北海道已经转冷,人们都穿上了大衣。

十月に?)北海道はもう寒くて、人々は(が?)コートを着ています。

而10月的冲绳仍然很热,人们还穿着夏装。

十月に?)沖縄はまだ暑くて、人々は(が?)夏服を着ています。

文中用红色助词也可以吧?

気候は 地方によって たいへん 違います。

肖老师跟据您所答:"

以下是引用黄小芳2004-12-1 21:53:00的发言:

土地によって料理の味が違います。

这种情况下可以用地方(ちほう)替代吗?

土地表示风土民情的概念,而地方属于行政区划、基层等概念。以不替代为好。

这里是不是用"土地"最好呢?


[此贴子已经被作者于2004-12-16 12:44:43编辑过]
作者:老肖 2004-12-16 20:54:00)


10月,北海道已经转冷,人们都穿上了大衣。

十月に?)北海道はもう寒くて、人々は(が?)コートを着ています。

前面用の和に都可以,但后面不能用が。

気候は 地方によって たいへん 違います。

这句还是以“地方”为好,因为“気候”跟“料理の味”毕竟不同,“料理の味”是跟风土民情跑的,而“気候”却是跟风土民情不沾边的啊。它是跟区域跑的啊。

作者:雪の野百合 2004-12-16 21:46:00)


肖老师は と が有时真的好难分,我只知道如果一个句子里边有大主语里时还可以分小主语的话那么小主语就用が,如果想强调主语的话也可以用が,是不是上个句子里主要强调"穿上了大衣"?
作者:老肖 2004-12-16 22:06:00)


关于は和が的用法区别,可研究一下这篇文章:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=23&ID=1308&page=1

作者:雪の野百合 2004-12-17 10:59:00)


日本と中国 どちらが広いですか。

肖老师第二个と也可以用は吗?

作者:老肖 2004-12-17 14:21:00)


可以。但用と更顺口。
作者:雪の野百合 2004-12-17 18:34:00)


北の地方の冬はどうですか。

北の地方の冬が(は?)長くて雪が多いです。

为何这里用が而不是は呢?问句是は(跟据肖老师昨晚叫我看关于[が和は的区别])那么回答也应用は呀?是不是这里用が是起强调作用?象这种题出现在选择题中选哪个为好呢?

南の地方は暖かくて、早く 桜が咲きます。

(这里用が是因为咲く是自动词是吗?)

南方地区气候温暖,樱花开得很早.(肖老师不知译对了没?)

肖老师这句不明白为何"早く"是什么型?是不是印刷有误?少了个"て"


[此贴子已经被作者于2004-12-17 20:51:16编辑过]
作者:老肖 2004-12-17 22:12:00)


北の地方の冬はどうですか。

北の地方の冬が(は?)長くて雪が多いです。

为何这里用が而不是は呢?问句是は(跟据肖老师昨晚叫我看关于[が和は的区别])那么回答也应用は呀?是不是这里用が是起强调作用?象这种题出现在选择题中选哪个为好呢?

根据你前面的问句的提法来看,这个句子用は为好,因为别人问你“冬はどうですか”,显然重点在谓语,所以用は为好。

南の地方は暖かくて、早く 桜が咲きます。

(这里用が是因为咲く是自动词是吗?)

对,咲く是自动词。

南方地区气候温暖,樱花开得很早.(肖老师不知译对了没?)

翻译的对!

肖老师这句不明白为何"早く"是什么型?是不是印刷有误?少了个"て"

早く是早い的连用形,在这里作副词修饰咲きます,意为“早开”。印刷没错。

[1] [2]  下一页 尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口