查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 明快そのもののようだが......
1.明快そのもののようだが、書いていて、さてこれは、と迷うようになったら、少しは文章の心得ができてきたのだと思ってよい。
2.相手を立てる気持ちが強ければ、句読点など不要である。
请问这2句话红色部分的意思是什么?谢谢大家了!
1.把它想成是少许掌握了文章的心得好了
2.不清楚
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解