查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 小问题一个
ふかのう
fu ka no
no拉长一拍
ふかのうって よく文書で出てくるけど、普通に”不可”になる
不可能ーーーー>ありえない=ありえません~ 日本人よく使ってる
的确日语有很多发音是类似国语的呀~~
毕竟本是同根生嘛~
質問~~
「1週間を1コマ程度とする」で”コマ”の意味、だれか教えて~
初耳なんだけど、日本でよく使われる?
「1週間を1コマ程度とする」
これだけで、説明できないなぁ
多分学校のことかなぁ~~~、わからないねんけど ”段階、区切”という意味で理解してもらったら?
To:Zed
サンキュー♪~ ”区切り”と言う意味で納得。
但し、辞書で調べたら出てこなかったんで、もっとすっきりした説明が欲しくて聞いてみたんだ。
調べ結果: コマ ⇒ Coma ⇒ 彗形象差 、これじゃ分かんないでしょう~
悪いけど、もっと根拠がある説明ができるとき教えてね。いつでもOKだから。。。
改めてありがとうね ^^
请教サルフェ―ション?日本語慣用句求饮水机、文件柜和支票打印机的日文求[タグシ—ル]和[シット]的意思?各种工具中日翻译对照表2级词汇总结(陆续更新)各级能力考试需要的词汇量「から」と「より」