您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0706) >> 正文

句末加から表示什么意思?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-7-4 16:56:38  点击:  切换到繁體中文

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助] 句末加から表示什么意思?


Pages :[1]  共 9 楼
#1 作者:kosho188 2007-6-14 16:02:00)

[求助] 句末加から表示什么意思?
 句末加から表示什么意思?
旧版,标日中级上册第3课的对话部分,即课本的第42页。最后一句:
見た目にきれいな料理は、食欲がでますからね。

这里的から表示什么意思呢?

好像不是表示原因和时间的开始的意思吧。那是什么意思?

#2 作者:Senrnc 2007-6-14 16:34:00)


因为看到好看(吃)的食物,所以就有食欲了.

因果关系,因~~之所以~~.

#3 作者:寻找我的爱 2007-6-14 17:41:00)


同意楼上的说法。

#4 作者:kosho188 2007-6-14 18:22:00)


如果是表原因,那应该这么写吧:
見た目にきれいな料理だから、食欲がでました

难道から放句尾也可以吗?也有原因的意思?不解不解。。。

#5 作者:janky3436209 2007-6-14 19:17:00)


同意Senrnc的
#6 作者:cathy_lorna 2007-6-14 19:31:00)


以下是引用Senrnc在2007-6-14 16:34:00的发言:

因为看到好看(吃)的食物,所以就有食欲了.

因果关系,因~~之所以~~.

同意,的确是这样的

#7 作者:masako 2007-6-14 21:56:00)


見た目にきれいな料理は、食欲がでますからね.

==> 因为看上去好看的食物会引发人们的食欲, 所以(很想大量购买)(不自觉会吃很多)....

因果关系没错, 但这里该是被省略了前句或后句.

#8 作者:masako 2007-6-14 22:05:00)


以下是引用kosho188在2007-6-14 18:22:00的发言:

如果是表原因,那应该这么写吧:
見た目にきれいな料理だから、食欲がでました

难道から放句尾也可以吗?也有原因的意思?不解不解。。。

から 确实也有放句尾的用法.

比如: 

今日行かないことにします、雨が降っていますから。

==> 决定今天不去了, 因为下雨.

同是因果关系, 只是顺序变了.

#9 作者:kosho188 2007-6-16 20:31:00)


请教了,表示原因的话,这么翻译吗?
外观很漂亮的料理,因为有食欲。
显然不通吧。
正确的应该是:因为外观很漂亮的料理,所以才有了食欲。
所以按以上的意思,应该这么说“見た目にきれいな料理だから、食欲がでました”
但是课文偏偏把から放在句末。如果说から放句末跟放句中都能构成因果关系
,那倒可以说得通了。

我就是想确认一下,から放句末是不是就等于放句中,一样构成因果关系。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    J.TEST考试高频日语惯用语(身

    日剧《今天不上班》经典台词之

    广告

    广告