查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 翻译的问题????//请教
1、まさか彼は知らないでしょう。(语法まさか。。。。ないだろう) 2、まさか本気じゃないでしょうね。 3、まさか山田君は来ないだろう。(来ない读法きない??对不对) 4、まさか山田君は来るとは思わなかった。这4句的中文意思?是什么?????自己翻译的有点别扭。请教?
1.没想到他不知道吧?
2.真没想到他竟不在意
3.没想到他没来吧?来ない(こない)
4.真没想到他会来.
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题