您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0508) >> 正文

是不是这句话是在讲标点符号位置不同提到的

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-8-31 11:19:58  点击:  切换到繁體中文

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 下雨天留客


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:sayyes 2005-8-24 15:28:00)

下雨天留客

明日は雨が降る天気ではない

是不是这句话是在讲标点符号位置不同提到的?

可是,把句子分开成「明日は雨が降る天気ではない」的话,前句可以理解,后句也没提供有效信息啊? 这个和"下雨天留客"可是差远了

#2 作者:bitoc 2005-8-24 16:44:00)


明日は雨が降る よい日ではない。←これでOKでしょう。
#3 作者:amao 2005-8-24 16:53:00)


以下是引用sayyes在2005-8-24 15:28:00的发言:

明日は雨が降る天気ではない

是不是这句话是在讲标点符号位置不同提到的?

可是,把句子分开成「明日は雨が降る天気ではない」的话,前句可以理解,后句也没提供有效信息啊? 这个和"下雨天留客"可是差远了

「天気」除了当“天气”讲之外,还有“晴天”的意思。后句正是这样的意思。断句后意思为“明天要下雨,不是好天气”。
[此贴子已经被作者于2005-8-24 16:54:14编辑过]
#4 作者:bitoc 2005-8-24 16:57:00)


賛成します。
#5 作者:sayyes 2005-8-24 18:21:00)


哦~哦,原来如彼,谢谢!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    J.TEST考试高频日语惯用语(身

    日剧《今天不上班》经典台词之

    广告

    广告