查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 疑难解惑
哦~惯用语啊
只知道2个~~~~~
花より団子:讲实在的
棚からぼたもち:天上掉饼饼
花より団子の意味が間違いないの?
つい先、会社の日本人に聞いたんですが、花より食べ物のほうがいいという意味だそうです。
美丽的花和能吃的食物哪个最实在!?HOHO
呵呵,看样子我太拘泥于字面意思了!
4 记得小时候第一本字典刚买到手,一翻,就是这个单词。
看完之后, 觉得日语真是博大啊……(笑,后来看到标日才又学到一个“娘”是女儿)
当时上面写的是 妇女小孩的叫声,尖叫。 现在说起来就是那种キャーキャーする。
Don\'t count your eggs before they\'re hatched
这句话好亲切啊,以前在英语课上还讲过这句话呢
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题