查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]我们常说的"正版","盗版"的日本人说法
我知道日本人说"盗版"好像是「海賊版」,对吗?
那"正版"地道的日本人说法是「正規版」还是「正式版」?又或两者都可?
第一句对, 或者用什么 不正贩卖啊, 流出贩卖啊。
第二句其实很少讲。 没有盗版之前是无所谓正版的, 而日本对于盗版相当严厉,没有到正版还要跟着盗版改名的地步。 用市贩, maker 这类的用语趟过去的。 在2ch上讨论,确实也有很多人造词,比如用微软确立的词汇,做外来语引过来。 或者用 それは確かに海賊版じゃないよね 这种迂回表达。
盗版;海賊版、コピー
正版;正規版、正式版、オリジラル
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题