您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0508) >> 正文

戻す和戻る有何区別

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-1-25 17:24:00  点击:  切换到繁體中文

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 戻す和戻る有何区別

作者:けんこうふく 2005-8-8 12:09:00)

戻す和戻る有何区別

意思完全一様、有的用戻す、有的用戻る


作者:jinmeili 2005-8-8 12:17:00)


時間が戻せば

家に戻る

作者:老肖 2005-8-8 13:06:00)


戻す是他动词,意思是“把~打发回去”,而「戻る」是自动词,表示主体自己“返回去”。
作者:けんこうふく 2005-8-8 14:18:00)


原来是這様、電脳IE瀏覧器上有個按鈕叫戻る。

他那個応該是返回的意思、用鼠標点一下才能返回、爲何用戻る、不用戻す?

難到是瀏覧器自己返回?

作者:vampiremeg 2005-8-8 19:58:00)


呵呵,你怎么会这么问。

戻す:归还,退回(不要了,所以把东西退给人家,不是向后退哦),使。。。倒退,呕吐。。。

作者:老肖 2005-8-8 20:00:00)


就像中文的“后退”意思一样,也属于自动词,如果改成他动词则要用“使其后退”。实际上,“后退”这个动作还是电脑来完成的,用「戻る」是适宜的,正如中文的“后退”一样。

作者:feihongly 2005-8-8 20:02:00)


其实电脑的确是自己返回的呀!

你只不过点击了按钮,返回的动作是电脑自动完成的。不知道这样理解行不行。

作者:けんこうふく 2005-8-9 8:11:00)


明白了、謝謝楼上諸位


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    J.TEST考试高频日语惯用语(身

    日剧《今天不上班》经典台词之

    广告

    广告