您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 单词学习 >> 正文

学习日语须了解日本孩子怪异的名字

作者:佚名  来源:本站原创   更新:2016-4-3 14:26:06  点击:  切换到繁體中文

 


随着时代的进步,日本人不再像过去那样千篇一律地给儿子取名为“~郎”、女儿为“~子”了。


みなさんの名前にはどんな由来がありますか? おそらくご両親の様々な願いが込められた名前をお持ちのことでしょう。


大家的名字都有着怎样的由来呢?各位的名字里面应该都饱含着双亲所倾注的各种祝愿吧。


「明治安田生命の生まれ年別の名前調査」によれば、R25世代が生まれた1974~84年では「誠」「大輔」という名前が多かったそうです。


根据“明治安田生命出生年份名字调查”,25岁左右生于1974~84年的一代里“诚”“大辅”等名字很多。



「誠」は1960~70年代から常に人気上位にランクインしていましたが、80年代に入ると、甲子園でアイドル的な人気を博した荒木大輔投手の大活躍もあってか、「大輔」がトップを独走。80年生まれの松坂大輔投手も母親が荒木投手のファンで、息子に「大輔」と命名したといわれています。


“诚”在1960~70年代就常登上各类排行榜人气前列,进入80年代后,可能由于在甲子园获得偶像般人气的荒木大辅投手活跃的原因,“大辅”开始独占鳌头。据说生于80年的松坂大辅投手也因其母是荒木投手的粉丝,于是给儿子取名叫“大辅”。


ちなみに、戦時中では「勝」「勇」が人気トップ2、また天皇陛下と皇后陛下美智子さまが成婚された昭和34年には、女の子の名前ランキング4位に「美智子」が急浮上。近年大人気の「悠」の字も、2006年の悠仁親王ご誕生をきっかけに大ブレイクしました。


顺带一提,在战争期间“胜”和“勇”是人气双壁,而天皇陛下与皇后陛下美智子成婚的昭和34年里,女孩子名字排行榜第4名就是“美智子”。而近年大人气的“悠”字,则是因为2006年悠仁亲王诞生为契机而大受欢迎。


こうして見ると、名前のトレンドは時代背景が影響するといえるのかもしれません。


如此看来,可以说名字的潮流受到时代背景的影响。


さて、最新のランキングは表の通りで、「翔」を使った名前がトレンドのようですが、注目すべきはランキング上位以外にもあります。それは現在、急速に増えつつあるフリガナなしでは読めない個性的な名前。



最新的姓名排行榜显示,“翔”用作名字的最多,而在排行榜前列以外也有要注意的。就是现在急速增加的不注音就读不出来的个性化名字。


男の子だと「月(ライト)」「侍大(ジオ)」「琉煌(ルキヤ)」。女の子で「月雫(ルナ)」「天響(ティナ)」「明柊(ミント)」…などなど、“横文字系”の名前が珍しくなくなってきているというのです。


男孩子就是“月(ライト)”“侍大(ジオ)”“琉煌(ルキヤ)”等,女孩子就是“月雫(ルナ)”、“天响(ティナ)”、“明柊(ミント)”……等等,“洋文”名字也不再稀奇。


これらは、ほとんどが漢字の意味から連想した当て字ですが、例えば“強引な当て字はNG”など、命名におけるルールはないのでしょうか? 法務省民事局に問い合わせました。


这些大多数是由汉字的意思联想到的当用字,比如“硬要乱用当用字不行”,在取名上有没有类似的法规呢?我就此询问了法务省民事局。


「法律上で規定されている命名におけるルールは、漢字、ひらがな、カタカナしか使えないということ。漢字につきましては、常用平易のものでなくてはならないとされており、常用漢字表および人名用漢字表に掲げられている字に制限されています」(法務省民事局担当者)


“法律规定的取名规则是,只能使用汉字、平假名、片假名。规定汉字必须使用常用简单的汉字,能用的字限定在常用汉字表及人名用汉字表内的字”(法务省民事局负责人)


では、読み方におけるルールはないんですか??


那么,在读法上有没有规定呢?


「特にはありません。戸籍に登録されるのは字だけで、読みは登録されないんですよ。逆に、同一戸籍内に同じ名前を登録するのは禁止されていますので、例えば、父親が『陽(アキラ)』で子どもが『陽(ヨウ)』など名前の漢字が同じであれば、読みが異なっても受理されません」(同)


“并没有特别规定。户籍登记只登记字,而不会登记读法。反之,同一户籍内禁止登记相同的名字,所以假如父亲叫‘阳(アキラ)’而孩子叫‘阳(ヨウ)’,名字的汉字相同,即使读音不同也不会受理”(法务省民事局负责人)


そうなんですか!? ってことは、それ以外ならどんな名前でもOKということなんですね。


这个样子啊!?这就是说,除此之外任何名字都OK吧。


もちろん「子どもの福祉を侵害する可能性のある名前は受理されないこともあります」(同担当者)というように、何でもアリではないそうですが、名前の読みや響きに関しての特別なルールはないようです。


当然“有可能侵害孩子福祉的名字也不会受理”(法务省民事局负责人),尽管也不是什么都行,可就名字的读法和发音却没有特殊规定。


けど、「月(ライト)」「天響(ティナ)」なんて子ばかり入学してきたら、小学校の担任の先生は出欠をとるだけでも一苦労ですね…。


不过,像“月(ライト)”“天响(ティナ)”这些孩子上学的话,小学的班主任光是点名就会很痛苦吧……




 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告