在日企上班,或者从事日语相关工作的你,是否经常会收到用错敬语的邮件呢?随本文一起检查下自己是不是也有过同样的错误吧。
误:ご苦労様です
正:お疲れ様です(辛苦了)
「ご苦労」是长辈、上司对晚辈、下属说的话。请使用「お疲れ様です」。
误:了解しました
正:承知しました // かしこまりました(好的,知道了)
「了解」这个词是本身是没有尊敬的意思的。
误:特に問題ありません
正:そのまま進めていただけたらと思います(没问题,一切顺利)
误:確認しました
正:拝見しました(来信已拜读)
需要注意的是,「拝見いたしました」是“拝見”和“いたす”(谦让+谦让)的二重敬语,所以也是错误的用法。
误:~してください
正:~して頂けると幸いです(请您……)
[1] [2] 下一页 尾页