中文和日语里有很多形似而意不同的词汇。对中国人来说,某个词的意思已经在脑海中根深蒂固了,于是放在日语里也想当然地以为是同一个意思。望文生义是学习语言的大忌,让我们一起来看看那些意思大不同的日文词汇吧。
小心(しょうしん)
中文的意思:慎重行事
日语的意思:胆小
例:彼は小心な人間なんです。/ 他是个胆小鬼。
放心(ほうしん)
中文的意思:心绪安定,没有忧虑和牵挂
日语的意思:发呆,日语中表示“放心、安心”通常用“安心する”
例:事の意外さに放心する。/ 因事出意外而茫然自失。
清楚(せいそ)
中文的意思:清晰、明白、有条理
日语的意思:清秀
例:清楚なみなりの娘。/ 服装整洁的姑娘。
丈夫(じょうぶ)
中文的意思:妻称夫为丈夫
日语的意思:坚固,结实,壮健
例:この織物は丈夫で長もちする。/ 这个料子结实又耐用。
大丈夫(だいじょうぶ)
中文的意思:有志气、有作为的男子
日语的意思:不要紧,没问题
例:これなら大丈夫だ。/ 如果这样就没问题啦。
邪魔(じゃま)
中文的意思:妖魔
日语的意思:打搅,阻碍
例:仕事の邪魔をするな。/ 不要妨碍我工作。
結束(けっそく)
中文的意思:完毕,不再继续
日语的意思:团结
例:結束して敵にあたる。/ 团结对敌。