您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

天声人语翻译赏析:写信习惯 正在衰减

作者:佚名  来源:沪江日语   更新:2015-6-3 8:31:27  点击:  切换到繁體中文

 


手紙を書くのに季節は無関係のはずだが、秋は人を、用もないのにその気にさせる。古くから、秋空に飛来する雁は懐かしい人の消息をもたらす使いとされてきた。〈九月(ながつき)のその初雁の使ひにも思ふ心は聞こえ来ぬかも〉と万葉集にもある


季节与写信本该毫无关系的,可是,秋季往往让人产生这个念头,即便在无事相求的情况下,也不由得提笔想写点什么。古往今来,人们将飞上金秋碧空的大雁看作是带给我们思念之人消息的信使。甚至在万叶集里还有这样的诗句,〈九月初雁来,信使释我怀,亲人好消息,能否到关隘?〉


「雁の使い」とは手紙のこと。中国の漢代、匈奴に囚われた武将の蘇武(そぶ)が雁の足に手紙を結んで国に知らせた故事にちなむ。それから長い時が流れ、メールが瞬時に地球を巡る時代である


所谓“雁使”指的是信函。源于中国汉代被囚禁在匈奴的武将苏武将书信系在大雁的腿上通知朝廷的故事。从那之后,时光斗转星移,眨眼间已进入了电子邮件瞬间环绕地球的高科技时代。


天声人语翻译赏析:树荫阅读 一大享受


天声人语翻译赏析:饮用咖啡 有利有弊


天声人语翻译赏析:电脑时代,手写减少


天声人语翻译赏析:多多赏花 少量饮酒


天声人语翻译赏析:寒冬过后,大地回春




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     

    相关文章

    没有相关文章

     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告