您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日本人为什么讨厌听到“がんばって”?(中日对照)

作者:佚名  来源:沪江日语   更新:2015-4-22 12:46:34  点击:  切换到繁體中文

 

Q:为什么讨厌“加油”这个词?


经常听人说讨厌“加油”这个词。我自己、朋友还有知道的人都觉得喜欢说加油而产生的激励的感觉,为什么有那么多人都讨厌呢?虽然觉得不是因为你现在没有加油的意思才说加油的,但是为什么会听成那种意思呢?我觉得我听到的是“不管怎样我都支持你” ・・・。


A:がんばっている人にがんばれと声をかけて励まして応援するのは、声をかける人もかけられる人もとても気持ちよくそのひと時を共有できる適切は日本語だと感じます。


でもがんばれなくてがんばっていない人にがんばれと声をかけるのは酷な気がします。 自分ががんばれなくてがんばっていないときにそのことばをかけてほし くありません。そんな自分は○○○に必要とされていないかもしれません。そのまま消え入るのが自分にとっても楽かもしれません。人は誰でも必要とされるわ けではないと世の中のしくみが語っています。無理をするより少し休むことが最善であるかもしれません。


A:给正在努力的人加油的声音做鼓励,不论是喊加油的人还有被加油的人都是在同一时间共享着美好的心情的很贴切的日语。


给无法再努力而没有努力的人以加油的声音是很残忍的。自己已经没法再努力而放弃努力的时候是不想听到那个词的。可能会觉得那样的自己对○○○已经不重要了。可能就那样消失反倒轻松。世上的规则就是没有谁是必须的。与其勉强倒不如休息一下也许更合适。


A: 皆さん色々考えられてるんですね。ある程度軽い話のときは「適度(適当)に頑張れ」って言います(笑)押し付けの頑張れが嫌ならまあ気楽にやっておいで~ という意味ですけど頑張ろうも素敵です。自分が相手に出来るのは言葉をかけるだけっていうことも多いですし…こう言うと冷たく聞こえるかもしれませんが、 いくら相手を思いやっても、心から心配しても、所詮他人事ですから。


A:大家的想法都不同吧。相对比较轻松的话会说“尽力就好”。虽然有“如果讨厌强加的加油的话就随便吧”这种意思,但是如果加油也很好。自己可以给对方最多也就是声援…也许这样说可能听着有点冷漠,但是即使再关心对方,再从心里担心对方,说到底也都是别人的事。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告