您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 就职面试日语 >> 正文

职场袜子颜色有讲究(中日对照)

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-15 10:13:06  点击:  切换到繁體中文

 

小学生や中学生のころは、白い靴下をよくはいていました。その名残が残っているのか、仕事中にも白い靴下をはいている人がいるのです。また靴下まで気が回っていないのか、茶色や黄色の靴下をはいている人も見かけます。


小学和中学的时候,经常穿白色袜子,也许是还对那时留有依恋,工作中也会有人穿白色袜子。另外不知道是不是对袜子不太细心,还会看到有人穿茶色或黄色的袜子。


「ビジネスでは、靴下は黒」というのが常識です。就職活動の本を一度読んだことがあれば、これは注意事項として必ず書かれています。


“商务场合,袜子要是黑色的”这是常识,如果看一下就职活动的书,这句话一定作为注意事项写在上面。


なぜ黒が勧められているのかというと、色が大きく関係しています。


为什么要推荐黑色的呢,那是因为颜色不同会有很大的影响。


ビジネスで身につけるズボンやスーツは、黒系が多いものです。上下がそろって黒く整っているというのに、もし靴下が白だと、どうなるかイメージしてください。非常に目立ってかっこが悪いからです。


商务场合穿的裤子西服,大多是黑色系。上下装都是黑色,如果袜子是白色的话,想象一下会是什么样,会非常的显眼感觉很不好。


実際にビジネスの場でも、白い靴下をはいている人がときどきいるのですが、非常に目立ちます。見ているこっちが恥ずかしくなってきます。


在实际商务场合中,有时会有人穿白色袜子,但非常显眼,看到的一方都会觉得不太好意思。


スーツが紺色であれば、靴下も紺のほうが目立ちません。上げがグレーのスーツであれば、グレーの靴下でもかまわないでしょう。


如果西服是深蓝色,那袜子也是深蓝色不会不协调,如果西服是灰色,那袜子是灰色的也没有关系。


しかし、上下が白というのはビジネスではありえません。よって、白の靴下のあり得ないのです。


可是,上下都是白色的这在商务场合中是不可能有的,所以白色袜子也是不可取的。


明るい色になると、目立ち、遊び心がうかがえます。ビジネスの場では、黒い靴下をはくようにしましょう。


亮的颜色会太醒目,让人觉得会有玩心。所以商务场合请穿黑色袜子吧!



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告