您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用短语 >> 正文
令日本职场新人头疼的商务日语表达(下)



【例句】またあいつのプロジェクトは火を噴いたのか


【读音】火を噴く(ひをふく)


【解说】遇到麻烦,难以应对的样子。


【例句翻译】 他的项目又变得棘手了。


【例句】ケツカッチンだから、なるはやでたたき台をしくよろ


【读音】けつかっちん


【解说】“けつ”是指“期限、截止日期”的意思。「ケツカッチン」是「けつが近い」的变音,也就是说“快到期限了,不能再往后拖了”。而「けつはどこ?」不是说“哪里是期限”,而是“期限是什么时候”。


【读音】なるはや


【解说】「なるはや」是「なるべくはやく」的缩略语,意思是“尽可能的尽早完成”。在日本商务信函或者交谈中,希望对方尽早给予答复或者尽快完成工作的时候,往往使用「急いで」、「大至急」等略带催促含义的词汇。而「なるはや」听起来比较委婉,有“希望您在规定时间内尽可能的早一些做完”的语气,商务交往中的这种包容心是很珍贵的吧。


【读音】たたき台(たたきだい)


【解说】「たたき台」原指铁匠在捶打烧热的金属时,垫在金属下方的台子。现指暂且拿出一套基础方案, 供大家探讨。


【读音】しくよろ


【解说】よろしく倒过来的说法。像日本搞笑艺人把「うまい」故意说成「まいう」一样,是现代日本年轻人用语。


【例句翻译】快到截止日期了,抓紧时间先拿出一份草案来。

上一页  [1] [2] [3]  尾页

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章