您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

优雅生动的日语婉词丽句赏析

作者:佚名  来源:来源:人民网-日本频道   更新:2014-8-19 21:17:17  点击:  切换到繁體中文

 

人民网北京8月19日电 读日本古典文学作品或者和歌、俳句时,总会被那些婉约美好的词汇所吸引。真正动人的不仅是语言,更是作者寄托在景物中的思绪情感,抑或珍藏于心的往昔。小编今天就为大家找来了一些婉词丽句,看看哪个词、哪句话最能打动你吧。


仄か(ほのか): 光、色、香りなどがわずかに感じられること。


能隐约感觉到光、色彩、香气等。



资料图(以下同)


【源氏物语】


仄かにも軒端の萩をむすばずは




[NextPage]

泡沫(うたかた、ほうまつ): 水面にできる泡のこと。あわのようにはかないたとえにも使われます。


水面泛起的泡泡。也泛指像泡沫一样转瞬即逝的事物或场合。



【当代俳句】


うたかたの夢の名残や春の雪




[NextPage]

玉響(たまゆら): ほんのしばらくの間や一瞬のこと。


一瞬间。



【方丈记】


いづれの所を占めて、いかなるわざをしてか、しばしもこの身を宿し、玉響も心を休むべき。




[NextPage]

翠雨(すいう): 青葉に降りかかる雨のこと。葉の翠(みどり)色が表れています。


滴落在嫩叶上的雨。 也可指翠绿的颜色。





[NextPage]

春霞(はるがすみ) : 春の季節に立つかすみのこと。


春日的霞光。



【古今和歌集】


春霞 たなびく山の 桜花 見れどもあかぬ 君にもあるかな




[NextPage]

唐紅(からくれない) :鮮やかな濃い紅の色のこと。中国(唐)から渡来した、濃い赤色のことです。


艳丽的、浓郁的红色。这种深红色是中国唐朝传入日本的,因此成为唐红。



【夏目漱石】


京の菓子は唐紅の紅葉哉




[NextPage]

曙(あけぼの): 太陽が昇る明け方のこと。


拂晓,天朦朦亮的时分。



【当代俳句】


春曙何すべくして目覚めけむ




[NextPage]

蝉しぐれ(せみしぐれ): 蝉が一斉に鳴くこと。


知了齐鸣。



【当代俳句】


降りしきる雨にも負けず蝉しぐれ




[NextPage]

山笑う(やまわらう): 春の山の草木が一斉に若芽を吹いて、明るい様子。


春天,山上的草木萌发新芽、到处充满生机勃勃的样子。



【解说】


郭熙,中国北宋杰出的山水画家,他观察四季山水,称“春山淡冶而如笑,夏山苍翠而如滴,秋山明净而如妆,冬山惨淡而如睡”(日文:春山淡冶にして笑うが如く、夏山蒼翠にして滴るが如く、秋山明浄にして粧うが如く、冬山惨淡として眠るが如く)。日语中“山笑”就源于此,是俳句中春季的季语。




[NextPage]

花冷え(はなびえ): 桜の時期に、陽気が定まらず一時的に寒くなること。


花季天仍寒。樱花开放时节,气温变化较大,偶尔出现短暂的寒冷。



【当代俳句】


花冷に欅はけぶる月夜かな




[NextPage]

菜種梅雨(なたねつゆ): 3月下旬から4月上旬にかけて、菜の花が盛りのごろ降り続く雨。すっきりしないぐずついた天気が続きます。


3月下旬到4月上旬,油菜开花时节的连雨天。天气始终阴雨笼罩,心情也难以感到舒畅。



【当代俳句】


目を伏せる挿絵の女菜種梅雨




[NextPage]

朧げ(おぼろげ): はっきりしない様子のこと。朧月(おぼろづき)は春の夜のほのかに霞んだ月のことをいいます。


朦胧状。“胧月”是指春夜里朦胧的月色。



【松尾芭蕉】


猫の恋やむとき閨の朧月




[NextPage]

風花(かざはな、かざばな): 晴れているときに、雪がちらちらと降ること。


晴天里飘然落下的雪花。



【当代俳句】


風花や夜明けの市で海の幸




[NextPage]

仮初め(かりそめ): その場限りであること。一時的。


暂时的。仮初めの恋:露水姻缘。



【古今和歌集】


あさ露のおくての山田かりそめに浮世中をおもひぬるかな。




[NextPage]

霜花(しもばな): 寒い冬に窓ガラスに表れる、氷の花模様のこと。


寒冬时节出现在窗玻璃上的、由冰晶结成的花样,某些地区称之为“窗花”。



【当代俳句】


朝焼けの窓開け放つ霜の花




[NextPage]

恋女房(こいにょうぼう): 恋しあって結婚した妻のこと。結婚後も深く愛している妻のことをいいます。


相爱后步入婚姻的妻子。婚后也深爱着的妻子。



【当代俳句】


薺(なずな) 打つ厨(くりや)の音や 恋女房




[NextPage]

東雲(しののめ、とううん): 夜明け前に茜色にそまる空のこと。


黎明前染成暗红色的天空。



【古今和歌集】


東雲のほがらほがらと明けゆけば




[NextPage]

野分(のわき、のわけ): 台風のこと。


台风、寒风。字面意思为剥裂原野,用来形容风的强劲。



【正冈子规】


笠いきて地上をはしる野分哉



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     

    相关文章

    没有相关文章

     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告