您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文

“今後も”和“今後とも”的区别

作者:未知  来源:沪江   更新:2014-7-6 19:37:06  点击:  切换到繁體中文

 

Q:「今後も、よろしくお願いします」と「今後とも、よろしくお願いします」の違いは何ですか?


“今後も、よろしくお願いします(今后也请多关照)”和“今後とも、よろしくお願いします(今后也请多关照)”有什么区别?


A:今後も、今後ともも、どちらもこれから先もと言う意味でしょう。一般には、引っ越ししてご近所への挨拶とかで最後に「今後とも、よろしくお願いします。」或いは結婚後の両家の親せき同僚への挨拶にもこれを言うのがきまり文句だと思います。新しい友達に言うのなら、「今後もよろしくね」とか「これからもよろしくね」でいいと思います。


“今後も”“ 今後とも”都是从现在起的意思。一般,搬家后与紧邻打招呼之后会说“今後とも、よろしくお願いします。”,或者向结婚后两家的亲戚同僚打招呼时的固定用语。如果对新朋友说的话,用“今後もよろしくね”“これからもよろしくね”比较好。


A:この場合の「とも」は「一緒」というような意味になるでしょう。「今後とも、よろしくお願いします」は、「今後も、今回の場合と同じようによろしくお願いします」というニュアンスになります。「今後もよろしくお願いします」も似たような意味ですが、「今回と同じように」というニュアンスがあまり含まれていないので感謝の念が薄くなると思います。


此时的“とも”就是“一緒”的意思。“今後とも、よろしくお願いします”就是“今后也和这次一样请多关照”这样的语气。“今後もよろしくお願いします”意思相近,只是基本上不含有“和这次一样”这样的语气,感谢之情相对较少。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告