顎をしゃくる(あごをしゃくる) 用下巴示意。颐指气使。
例:いくら部長でも、顎をしゃくって部下に用を言い付けるのはひどい。
就算是部长,对部下颐指气使也是很过分的。
顎を出す(あごをだす) 精疲力尽。疲惫不堪。束手无策。
例:頂上はおろか三合目で早くも顎を出した。
别说山顶了,才爬到(富士山的)第三段就早已精疲力尽了。
顎を撫でる(あごをなでる) 得意洋洋。(也指)失望的样子。
例:老人は孫を相手に、顎を撫でながら自慢話を始めた。
老人洋洋得意地在孙子面前自吹自擂起来。
明後日の方(あさってのほう) 完全错误的方向。认错方向。
例:そんな明後日の方を探したって、みつかりっこないよ。
再这么方向错误地寻找下去,是根本不可能找到的呀。
朝飯前(あさめしまえ) 轻而易举。非常容易。易如反掌。
例:そんなことは朝飯前だ。
那样的工作很容易。