WEEE指令第九条関連で、議会は有害物質使用状況をユーザーに告知する修正意見を出しています。
予測として「危険物質の分類、包装、表示に関する法律、規制、規定の近似化に係る理事会指令(68/548)
同見直し2001/59」のANNEXが有力視されています。
以上两句话应怎么翻译比较好啊.特别是下面这句的"見直し"意思是什么呢..它有多少意思啊..一般怎么用..
真的很希望大家能帮我一下,谢谢.....
我来试一下吧~仅作参考
关系到WEEE指令的第9条,议会提出了告知用户有害物质的使用状况的修正意见
谢谢..那下一句呢..
还有"WEEE指令第九条関連で"中的で在这里具体是什么意思啊..???
見直し----見直す
見直す (みなおす)《他五》①改めて見る。もう一度見て誤りを正す。「答案を~す」②それまでの見方を改める。前に気づかなかった価値を認める。「彼の人柄を~した」《自五》③病気または景気などが少しよい方に向かう。
在这里我认为是‘重新评估’的意思
预计[关于危险物的分类,包装,相关标示的法律,规定的近似化,理事会指令会重新考虑]ANNEX会被看好
即供参考,还需高人指正
我想で在在这里应该是表示范畴
日本で一番高い山は富士山です~
动物名称的日语词汇汇总日语商务词汇以及国际贸易相关词汇学习3级4级形容词汇总IT用语缩写词汇总田鰻(たうなぎ)?ぐらい.ほど和ばかり陽圧管理(ようあつかんり)等词汇学习“ヴィジュアルのヴ”怎么念?