您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 单词学习 >> 正文

日语中独自一人与孤独的哪种用法对?

作者:未知  来源:东京流行资讯   更新:2008-6-4 14:40:07  点击:  切换到繁體中文

 日语里的“hitori”,用汉字来写的话,可以是“一人”,也可以是“独ri”。那么,这两种写法究竟哪一个才对呢?

  “独占”或“孤独一人”的时候,不用说,当然是写成“独ri”啦。而“独生子女”或“一人独步”的时候,却写成“一人”。用电脑打文章时,因为词典会自动转换,所以可能不太意识到这一点,不过,要是用手来写文章,经常就会犯狐疑了。“单身生活”,究竟是写成“独ri暮rashi”呢,还是写成“一人暮rashi”呢?

  一般来说,“一人”或“独ri”遵守这样的原则,即“一人”用在强调人数是一个人时;“独ri”则用在强调单独上。

  “独”字的原本含义,为中国的《孟子》里所说的“老而无子曰独”。明白了这一点,我们就可以知道,“独ri暮rashi”比起“一人暮rashi”来说,显然要孤单凄惨得多。

  顺便说一句,“孤独”里的“孤”字,是“从小就没有父母”的意思。所以,“孤独”实际上是说,从小就没有父母养大,老后又没有后代照顾。那是多么凄惨的状态呵。我们往往轻快地感叹说,“真孤独哦”,对于真正“孤独”的人来说,这可是相当严重的言辞哦。


 

文章录入:suyang    责任编辑:suyang 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    J.TEST考试高频日语惯用语(身

    日剧《今天不上班》经典台词之

    广告

    广告