查到了阿
いらぬ心配だ、よけいな心配だ。
摘自《汉日动词搭配词典》(大连理工大学出版社)
意思是没错,但好像都不是.....
那我就不知道了
等待高人好了
“杞人忧天”用日语说就简单了。如下:
杞憂(きゆう)
高手来了~~
我也想知道该怎么说,回去问问高手知不知道。
【杞人忧天】〈成〉杞憂[きゆう](である).取り越し苦労(をする).いらぬ心配(をする).『語源』昔,杞の国のある人が天が落ちてこないかと心配し,飯も食べられず,夜も眠れないほどになったという故事から.
恩~同意杞憂[きゆう]的说法~
按照法拉利的说法~
会不会有点多管闲事的味道了~
杞憂でいいじゃん そのまんまだし 今の日本人でもよく使っているから~
你问的是庸人自忧吧?
好像是什么 の憂い吧?
我也没记住
老师讲过。。。
确实是~!!!