您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 单词学习 >> 正文
【杞人忧天】详解!

last168799 - 2005-10-16 9:40:00
我记得前面是和语后面是像汉语而组成的一个词.
eva_0323 - 2005-10-16 9:50:00
帮顶~~~水平有限,但我也想知道~~
动漫舞 - 2005-10-16 10:03:00
好像有印象,不过还是想不出来  继续听听!
ユエ - 2005-10-16 11:22:00

查到了阿

いらぬ心配だ、よけいな心配だ。

摘自《汉日动词搭配词典》(大连理工大学出版社)

last168799 - 2005-10-16 17:30:00

意思是没错,但好像都不是.....

ユエ - 2005-10-16 18:06:00

那我就不知道了

等待高人好了

amao - 2005-10-17 8:37:00

“杞人忧天”用日语说就简单了。如下:

杞憂(きゆう)

eva_0323 - 2005-10-17 12:06:00

高手来了~~

last168799 - 2005-10-18 12:30:00
还是不是我要的啊,日语原书中的不是这样说的.
shukiku - 2005-10-19 17:26:00

我也想知道该怎么说,回去问问高手知不知道。

shukiku - 2005-10-21 12:56:00
问了下日本人,用取り越し苦労(とりこしぐろう)应该是最相近的。
けんこうふく - 2005-10-21 15:58:00

【杞人忧天】
〈成〉杞憂[きゆう](である).取り越し苦労(をする).いらぬ心配(をする).
『語源』昔,杞の国のある人が天が落ちてこないかと心配し,飯も食べられず,夜も眠れないほどになったという故事から.

eva_0323 - 2005-10-21 18:50:00

恩~同意杞憂[きゆう]的说法~

yuanchao - 2005-10-21 21:21:00
我也记得就是:杞憂(きゆう)
ndd620 - 2005-10-21 23:03:00
[em06]晕
falali - 2005-10-21 23:03:00
余計なお世話
eva_0323 - 2005-10-21 23:31:00

按照法拉利的说法~

会不会有点多管闲事的味道了~

蛤蟆宝宝 - 2005-10-23 11:48:00

杞憂でいいじゃん そのまんまだし 今の日本人でもよく使っているから~

last168799 - 2005-10-27 12:30:00
以下是引用shukiku在2005-10-21 12:56:00的发言:
问了下日本人,用取り越し苦労(とりこしぐろう)应该是最相近的。


就是这个,感谢大家.
1079 - 2005-10-30 6:49:00

你问的是庸人自忧吧?

好像是什么 の憂い吧?

我也没记住

老师讲过。。。

falali - 2005-10-30 18:23:00
以下是引用eva_0323在2005-10-21 23:31:00的发言:

按照法拉利的说法~


会不会有点多管闲事的味道了~


确实是~!!!

1
查看完整版本: 杞人忧天 怎么说?

文章录入:阿汝    责任编辑:阿汝 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 相关文章