東洋の暦では、立冬から立春の前までを冬とし、俳句などでも、この暦に従って、人が実際に感じる気持ちより早く冬を感じとり、うたっています。
这句话中的“冬とし”是什么意思?是不是“冬とする”的连用形中止?
“暦”应该读成“れき”还是“こよみ”?
另外俳句应该怎样翻译才能比较好?
[此贴子已经被作者于2005-10-29 23:10:33编辑过]
1.こよみ
2就直接写俳句~就像中国的七律,五律,七绝,五绝一样的翻~