查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [讨论]一个关于“ゆだる”的求教~~
ゆだる我查到2个用法。
1,煮的自动词。
2,ゆだるような暑さ,形容天气热的
可是我查到别的地方有说:也可以形容疲劳的,比如ゆだるような疲れ。
有哪位见过这种用法吗??多谢各位了。给出出处就更感激了,谢谢大家
ゆだるような毎日
ゆだるような暑さ
没查字典,撇开不谈,如果你自己说 ゆだるような疲れ、 我一点也不会奇怪,凭我自己理解我可以懂你的话,无所谓别人是否说过。
比如, 计算机外接投影仪,分辨率不一致,同事说画面好 眠い 啊。 理解么? 模糊的意思。这个也许可以让你联想到汉字的一个词汇知识--通感。
字典上肯定没有,基本上是网络后诞生词汇,但用的很稀松平常。 可以理解就行了。 个人觉得这种已经是很细节的修饰,包括文艺笔触在内,合理的造词可以接受。 你自己合理的时候偶尔造一下,没有问题。
谢谢,我爸爸是教日语的,他查到国语大辞典有这么个词义,但找不到例句。google也没有。
日语老师的缘故,所以要打破沙锅问到底吧,呵呵
谢谢你
请教サルフェ―ション?日本語慣用句求饮水机、文件柜和支票打印机的日文求[タグシ—ル]和[シット]的意思?各种工具中日翻译对照表2级词汇总结(陆续更新)各级能力考试需要的词汇量「から」と「より」