お知り合いになれて大変うれしく思います。 ——非常高兴能认识您。
お会いできて大変うれしく存じます。 ——非常高兴见到您。/ 幸会。
お互いに努力しましょう。 ——让我们共同努力吧。
御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。 ——我们期待着贵公司的友好合作。
お宅はおなじみのお得意先です。 ——贵公司是我们的老客户了。
私たちはもう旧知の仲です。 ——我们已经是老朋友了。
会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。 ——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。 価格は数量に応じて割り引きます。 ——根据数量的多少来确定折扣率。
値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。 ——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?
この値段だと、もう商売にはなりません。 ——如果是这个价格的话,生意就无法做了。
メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。 ——请代为与厂方洽商降价事宜。
この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。 ——若依此价,实难成交。
この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。 ——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。
5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。 ——恳请将价格降到5000万日元。
値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。 ——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。
品質はこちらが間違いなく保証します。 ——质量我们绝对保证。
この価格は決着値ですので、値引きできません。 ——这个价格是实盘价,不能再低了。
オッファー(オファー)を出してください。 ——请报价。
当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。 ——我们衷心期待着洽谈圆满成功。
お聞きとどけいただければ幸いです。 ——如蒙应允,不胜荣幸。
値引きできなければ注文を見合わせます。 ——如果不能降低价格就暂不订货了。
長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。 ——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。
大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。 ——承蒙惠顾,深表谢意。
今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。 ——今后仍望惠顾关照。 カウンター.オファーを出します。 ——提出还盘。/ 提出还价。
長期契約を取り結びたいのですが、可能性がありますか。 ——我们希望能签定长期合同,是否有这个可能性呢?
相互信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。 ——我们希望本着相互信赖的精神建立贸易关系。
契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。 ——合同正本已经签好了,交还给贵方。
きっと契約書に基づいて履行いたします。 ——我方一定信守合同,履行合同。 売行きがよければ,これからもっと多く注文いたします。 ——销路好的话,今后会增加订货。
これは私どもの持参したサンプルです。 ——这是我方带来的样品。
これは私どもの注文書です。 ——这是我方的订货单。
大量注文をいただきまして,誠(まこと)にありがとうございます。 ——承蒙大宗订货,不胜感激。 契約書259号の貨物はすでに倉庫に集中してあります。配船を待つばかりです。 ——合同259号的货物已集中在仓库,就等着装船了。
契約書385号の貨物の船積みはすでに終わりました。 ——合同385号的货物已经装船完毕。
輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。 ——因为尚未取得进口许可证,故请暂缓装船。
配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間ぐらい延びる見込みです。 ——由于船只调配的关系,估计装船比原定日期推迟一周左右。
出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)します。 ——待出港手续办好后立即启航。
青山丸はすでに3月5日10時に横浜港を出港しました。また、4月2日目的港に到着する予定です。 ——青山轮已于3月5日10时从横滨港启航,预计4月2日抵达目的口岸。
保険に加入してください。 ——请加入保险。
荷主(にぬし)側の責任ではありませんから、保険会社交渉願います。 ——作为货主我方没有责任,请向保险公司交涉。 当方注文の品,昨日無事到着しました。 ——我方所订货物已于昨日平安运抵。
着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。 ——货物运抵之时谨请回执为盼。
[1] [2] 下一页 尾页
|
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
上一篇文章: 商务日语的名词解释(日文)
下一篇文章: 没有了 |
|
|
|
|
|
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|
|
|