打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

特别是“紙一重”在这里该怎么讲?

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-12-29 15:40:56 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 無法状態に近いなか、みんな栄養失調と紙一重のところで、殺気だった目をして生きていた。


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:smf263 2007-12-24 9:39:00)

無法状態に近いなか、みんな栄養失調と紙一重のところで、殺気だった目をして生きていた。

無法状態に近いなか、みんな栄養失調と紙一重のところで、殺気だった目をして生きていた。

没有看懂这一句!特别是“紙一重”在这里该怎么讲?谁来帮我翻译下?谢谢!

#2 作者:maru1000 2007-12-24 10:30:00)


在这种近于胡作非为的状态下,大家眼看就要营养失调了,(大家、他等)眼中露出了杀气。

#3 作者:smf263 2007-12-24 10:48:00)


啊,你这么一说,好象明白了!哈哈!谢谢
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口