打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

关于议价等等 这句话该怎么翻译呢?

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-12-5 9:11:21 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 关于议价等等


Pages :[1]  共 2 楼
#1 作者:tracy82325 2007-11-30 11:36:00)

关于议价等等

这句话该怎么翻译呢?

“我们与XX公司商讨了单价问题,也将贵司所说日本制的是日本制的为US$5-US$8转告给XX公司,但是XX公司认为达不到这个价格,最后决定单价改为10美金/个(不管数量多少)”

我这样翻译可以吗? 哪里需要改的请达人指教!!!

私達とXX会社は単価の問題を協議して、貴社は日本制のがUS$4.5-US$5.5だともXX会社に伝言して、しかしこの価格に達しないと思って、最後に単価がUS$7(数量に関わらず)に変えることを決定します”

老师们一定要指导下

#2 作者:丫头 2007-12-3 14:16:00)


其实是不太懂得中文意思。图片点击可在新窗口打开查看

“日本制的是日本制的为US$5-US$8”  --打字重复了?价格和下段日文里的不同?

“达不到这个价格” --是指不能再降价吗,还是?

単価の問題について、**社と交渉致しましたが、貴社が仰った(単価は?)US$5~8の値段範囲も**社にお伝えましたし、結果は「コストがこれ以上削減できなく」、単価US$10となりました。

以上请参考,

具体还是请tracy桑加以说明。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口