打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请教:这个場合が場合だから在这里是表示何意呢?

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-12-5 9:06:08 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 場合が場合だから


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:飞蛾扑火 2007-11-29 15:44:00)

場合が場合だから

あいつらが必ず立ち寄り、情報交換をする宿が各地にある。

そこの亭主に荷物を預かり、里に戻すやつに渡すのが一番確実だ。

なにしろ普通の運び屋は里を知りません。

場合が場合だから、最初に来たやつに里へ行ってもらうことになるとは思いやんすが。。。

请教:这个場合が場合だから在这里是表示何意呢?看情况?

接下来那句是表示:我想会叫第一个到的人去村里吧。。。这个意思吧?

#2 作者:孝文师 2007-12-1 20:41:00)


每次的情形都不一样,不过我想应该是会让第一个来的人去吧。
#3 作者:superhadis 2007-12-2 14:49:00)


我想请教下“思いやんすが”中的“やんす”是怎么变过来的??

具体是什么意思??

谢谢!!

#4 作者:雨蛾 2007-12-2 14:59:00)


谢谢孝文师!

やんす我想应该是方言,到底是哪里的还不清楚。和~~思います的意思是一样的。

个人看法^^

#5 作者:superhadis 2007-12-2 17:08:00)


原来如此,好像也有这可能,感谢^_^

#6 作者:suzumenoko 2007-12-4 9:15:00)


場合が場合だから、最初に来たやつに里へ行ってもらうことになるとは思いやんすが。。。

 

場合が場合だから --> よりごのみできない、選ぶことができない

因为着急的事儿或特殊的情况,不能挑选。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口