打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

中国語にどのように翻訳すればいいですか

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-12-5 9:03:04 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]どちらか助けていただけませんか。


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:yms839 2007-11-29 9:34:00)

[求助]どちらか助けていただけませんか。
 「道の駅 八王子滝山
東京都で初めての道の駅」

どういう意味ですか。中国語にどのように翻訳すればいいですか。

八王子市の地名紹介ですが、どちらか助けていただけませんか。

#2 作者:小狮子 2007-11-29 10:07:00)


所在地

八王子市滝山町一丁目592番地2


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

                         道の駅八王子滝山

[此贴子已经被作者于2007-11-29 10:09:00编辑过]
#3 作者:suzumenoko 2007-11-29 11:01:00)


道の駅: 像铁道的站似顺着道路做的休息的地方。有食堂、有厕所、卖吃喝的、、卖土产品。

東京都で初めての道の駅 :在东京都第一次建设的「道の駅」

#4 作者:若岛勉 2007-11-29 11:17:00)


大概就是高速公路上的休息区吧

#5 作者:suzumenoko 2007-11-29 13:37:00)


不是高速公路上的。

高速公路上的休息区叫「サービスエリア」,

「道の駅」是为在一般的道路上开车的人做的,不过其目的、样式是跟「サービスエリア」一样。

 

#6 作者:yms839 2007-11-29 15:29:00)


ありがとうございます。
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口