#1 作者:小猪不认路 2005-3-30 0:35:00)
翻译求助
有一台二手日本机床,上面的字不认识,请帮帮我,谢谢
打印本文 关闭窗口 |
翻译求助
|
作者:贯通日本… 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2007-12-2 23:07:28 文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 翻译求助 Pages :[1] 共 8 楼
#1 作者:小猪不认路 2005-3-30 0:35:00)
翻译求助 有一台二手日本机床,上面的字不认识,请帮帮我,谢谢 #2 作者:小猪不认路 2005-3-30 8:55:00)
可能有些地方拍得不清楚,我只要知道大概是什么意思即可以了,谢谢 #3 作者:星矢 2005-3-30 10:00:00)
从左至右: クーラント:库兰特舞曲 切り込み:切入??(专业说法?) スパークアウト:放电(spark out) 仅做参考 カッチング:cuting(断开,停止) #4 作者:天生那么乐观 2005-3-30 16:56:00)
クーラント=切削液 coolant 冷却液 手動切り込み 手动进刀 スパークアウト:放电(spark out) 切り込み戻し時間 回刀时间 スパークアウト回数 放电次数 手動テーブル送り可 可手动操作工作台 カッチング 切割 切り込み選択 进刀选择 不同的加工公司他们所说的用语也不一样 你这是放电加工床?还是ワイヤ?WED?DED? 供参考 #5 作者:小猪不认路 2005-3-31 22:56:00)
谢谢,应该就是这个意思了 这是一台外圆磨 #6 作者:gaoyuanshen 2005-4-2 18:28:00)
hao ! #8 作者:gaoyuanshen 2005-4-2 18:38:00)
我喜欢日语!我的阿曼!%……%
|
打印本文 关闭窗口 |