#1 作者:charlie811 2007-11-16 17:37:00)
[求助]家の宝物なので売れないといわれると、よけいそれが欲しくなってしまう。
家の宝物なので売れないといわれると、よけいそれが欲しくなってしまう。
ここのよけいっていうものは中国語でどう理解すればいいでしょうか?また、この場合のよけいの文法点をお教えて頂けないでしょうか?
打印本文 关闭窗口 |
この場合のよけいの文法点をお教えて頂けないでしょうか?
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-12-1 9:58:47 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]家の宝物なので売れないといわれると、よけいそれが欲しくなってしまう。 Pages :[1] 共 2 楼
#1 作者:charlie811 2007-11-16 17:37:00)
[求助]家の宝物なので売れないといわれると、よけいそれが欲しくなってしまう。 家の宝物なので売れないといわれると、よけいそれが欲しくなってしまう。 ここのよけいっていうものは中国語でどう理解すればいいでしょうか?また、この場合のよけいの文法点をお教えて頂けないでしょうか? #2 作者:shichua 2007-11-16 17:48:00)
我觉得这里也可以将其翻译为:反而...,倒....,更加......
|
打印本文 关闭窗口 |