打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

藪坂系列の中文訳

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-12-1 9:55:14 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 藪坂系列の中文訳


Pages :[1]  共 8 楼
#1 作者:国破山河在 2007-11-15 15:08:00)

藪坂系列の中文訳

1.藪坂ながら

2.藪坂でないけど・・・

字典上是什么吝啬,小气等意思,但是总感觉不准确,请高手指教!

[此贴子已经被freyja于2007-11-15 18:28:30编辑过]
#2 作者:起飞 2007-11-15 15:38:00)


「...に _でない」の 形で:(...する努力を惜しまない)を表ていします

是惯用性,表示强烈的,毫不犹豫的、、、

#3 作者:suzumenoko 2007-11-15 16:52:00)


吝か(やぶさか)でない: 不吝惜,乐意,很愿意,不果断
#4 作者:国破山河在 2007-11-15 18:39:00)


很愿意⇒不果断

上面两个词看上去像是相反的意思。那么,吝かながら是否就是不太情愿的意思呢?

#5 作者:suzumenoko 2007-11-15 20:37:00)


对不起,我错了。订正一下。

吝か(やぶさか): 吝惜,吝啬,小气; 踌躇,不果断,留恋

吝か(やぶさか)でない: 不吝惜,乐意,很愿意

#6 作者:未来215 2007-11-15 20:47:00)


以下是引用suzumenoko在2007-11-15 20:37:00的发言:

对不起,我错了。订正一下。

吝か(やぶさか): 吝惜,吝啬,小气; 踌躇,不果断,留恋

吝か(やぶさか)でない: 不吝惜,乐意,很愿意

真可爱~~抱抱。

弘法大使也会有笔误的时候。

#7 作者:suzumenoko 2007-11-16 8:58:00)


以下是引用未来215在2007-11-15 20:47:00的发言:

真可爱~~抱抱。

弘法大使也会有笔误的时候。

图片点击可在新窗口打开查看

弘法大師よりも、私には「猿」のほうが似合ってるかも。・・・「猿も木から落ちる」 图片点击可在新窗口打开查看

 

[此贴子已经被作者于2007-11-16 8:59:44编辑过]
#8 作者:国破山河在 2007-11-16 13:22:00)


なんとなく、分かった気がする。

雛雀、どうもね!

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口