打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

公園を散歩するだけ"で"疲れる。ここで"で"どう理解?

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-12-1 9:04:55 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 公園を散歩するだけ"で"疲れる


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:jzh88 2007-11-6 0:07:00)

公園を散歩するだけ"で"疲れる

標準日本語中級で下記の問題があります。

①公園を散歩するだけ"で"疲れる。ここで"で"どう理解?

②涙が出るほど痛かった。どう訳す?"ほど"どう理解?

③"なくていい…"どう訳す?

④震度2くらいかしら?"かしら"どう理解?

ありがとう!!

请楼主注意发帖规范,详细规则参见<综合疑问区版规和导读>,此次标题已修改.
                       贯通F

[此贴子已经被freyja于2007-11-6 18:36:28编辑过]
#2 作者:阿汝 2007-11-6 1:23:00)


②涙が出るほど痛かった。どう訳す?"ほど"どう理解?

--副助词[ど],表示程度基准,在这里意思是:“痛到流眼泪”的程度。

图片点击可在新窗口打开查看
#3 作者:totti250 2007-11-6 13:30:00)


以下是引用jzh88在2007-11-6 0:07:00的发言:

標準日本語中級で下記の問題があります。

①公園を散歩するだけ"で"疲れる。ここで"で"どう理解?

②涙が出るほど痛かった。どう訳す?"ほど"どう理解?

③"なくていい…"どう訳す?

④震度2くらいかしら?"かしら"どう理解?

ありがとう!!

1.这里的で表示状态

2.表示程度,用以说明痛的程度之高

3.译为:“没有也可以”

4.かしら是女性用语,与他相对应的男性用语为かな

#4 作者:jzh88 2007-11-6 23:18:00)


ありがとう!!

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口