打印本文 关闭窗口 |
2007年11月27日「天声人语」中日对照
|
作者:nandeziz… 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2007-11-27 17:48:45 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
论坛讨论地址: http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=159376&page=1 久未练笔,今日得闲,欣然操笔上阵——说实话,今天的内容,无论如何努力,都做不到中文字数少于日文的,因为日文原文中的简略式固有名词表现力很强…… 映画「卒業」の製作から40年だという。大学を出て帰郷したベンが、幼なじみのエレーンと恋に落ちる。訳あって、他の男と結婚式を挙げる彼女を教会から奪い去る場面は、サイモン&ガーファンクルの音楽とともに映画史に刻まれた。 据说电影《毕业生》创作至今已经40年了。大学毕业后回到家乡的本恩与青梅竹马的伊莱恩坠入爱河,后因种种原因伊莱恩决定和别人结婚了。那个本恩从他们即将举行婚礼的教堂抢走新娘的画面,与由保罗・西蒙演唱的那部电影的主题曲一起业已载入世界电影史册。 ▼ベンを演じたダスティン・ホフマンが、年を重ねた今の姿で教会へと車を飛ばすCMがある。曲は懐かしのミセス・ロビンソン。今度は花嫁の父親役で、連れ戻した娘に一言、「ママの時と同じだ」。出世作をパロディーにしたドイツ車アウディの広告(日本未放映)だ。 本恩的扮演者达斯汀・霍夫曼,以其年迈的身姿出演了一部飞车前往教会的电视广告片。其中的插曲自然还是Mrs.Robinson那令人怀旧的旋律。这次霍夫曼扮演的是新娘的父亲,他在领回女儿时说了这么一句话:“你和你妈妈当年一样”。这是德国奥迪汽车公司戏仿霍夫曼成名作品创作的广告片(还未在日本播放)。 ▼新宿の映画館で、夜を徹して世界のCM500本を見た。全国を回る有料イベントで、9年目になる。始発が動くまでの7時間、約千人が50カ国の創意を堪能した。 笔者在新宿的电影院通宵观看了500部世界各国的电视广告片。这是在全国巡回举办的收费放映活动,已进入举办的第九个年头了。电影院里约1000名观众在七个小时内欣赏了50个国家富有创意的广告片,直至头班电车始发时刻。 ▼字幕いらずの爆笑編からエイズ予防の社会派まで、一つの映像として楽しめる作が多い。毎年、興行が成り立つ理由が分かった。ただ、日本のCMは15秒か30秒と短い。商品と芸の両方を見せるには窮屈なのか、物語の妙より旬の人気者に頼る傾向を感じた 那些广告片多是独立成片的作品,内容涉及广泛,包括无需字幕便引人捧腹大笑的作品以及预防艾滋病这样的社会派作品。观后才理解了此项活动之所以能成为年年叫座的商业活动的理由。只遗憾日本的电视广告都是15秒和30秒的短小作品。或许考虑到让人们既看商品又欣赏演技无趣可言,日本的电视广告的趋向与其注重故事情节,更多的是依赖正走红的艺人做卖点。 ▼CMは見せ方次第で逆効果にもなると、先ごろの記事にあった。慶応義塾大学、榊博文教授らによる「山場CM」の調査だ。「驚きの結末はCMのあと!」といった中断は86%を不愉快にさせ、そのCMの商品も34%が買いたくないそうだ 不久前有文章指出,电视广告因其不同的制作播放效果,有时亦会导致逆反效应。据庆应义塾大学榊博文教授等人实施的“电视节目高潮时的广告插播”调查结果显示,86%的观众对“令你嘡目的大结局广告后见!”的插播形式感到不快,其中34%的观众还表示不愿购买那则广告所宣传的商品。 ▼巨費を投じて嫌われては、広告主はたまらない。効果を冷徹に測る企業が増えているのは当然だろう。どう楽しませ、かつ買わせるか。時には、見る者の心を鮮やかに奪い去るような一本に出会いたい。 巨额投资制作的广告却招致反感,想必广告主家一定大为恼火。因此,开始冷静透彻地观察分析广告效应的企业近来有所增加也是顺理成章的了。该如何既让观众欣赏广告片的艺术成分又能刺激他们的购物欲望呢?我们期待偶尔一见精彩得让观之者倾心醉倒其中的优秀电视广告。
|
打印本文 关闭窗口 |