打印本文 关闭窗口 |
2007年10月19日の「天声人語」
|
作者:未来215 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2007-10-19 16:35:42 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
论坛讨论地址: http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=155900&page=1 名探偵「ブラウン神父」のシリーズは、推理小説の世界で人気がある。その一編に、「賢い人は木の葉をどこへ隠す?」「森の中に」という問答がある。なるほど、同じものの中に紛れ込んでしまえば、誰の目にも分かりにくい。。 名侦探《布朗神父》的连载,在推理小说界中很受欢迎。其中一篇中有“聪明的人把叶子藏到哪里?”“森林中”这样的对话。的确如此,若混迹入同样物体之间的话,谁的眼睛也难以分辨。 ▼同じタンクに入った油は、葉っぱどころではない。識別不能だ。インド洋で、自衛隊が米艦船に供給した油は、何に使われたのか。「賢さ」ゆえではあるまいが、米軍の膨大な燃料消費に紛れて、多くが「使途不明油」になっている。 注入相同油罐中的油,慢说不是叶子,就连识别都不能。在印度洋上,自卫队供应给美国舰船的油,究竟被用于何处了呢?不会是因为“聪明”的缘故吧,(把那些油)混迹于美军庞大的燃油消费中难以辨别,很多变成了“用途不明油”。 ▼自衛隊の給油は、アフガニスタンでの「不朽の自由作戦」に限られている。それがイラクでの作戦にも使われたふしがある。イラクに巡航ミサイルを撃ち込んだ米艦にも給油していた。ほかにも、目的以外に転用された疑いが、つきまとって消えない。 自卫队供应的油料,限定只能给在阿富汗参加「不朽的自由作战」的舰船加油。那些燃油中有一部分被用在了对伊拉克的军事行动中。也给发射巡航导弹到伊拉克去的美国军舰加过油。另外,除了目的以外被挪作他用的嫌疑,也萦绕脑海难以消散。 ▼その給油を継続するための法案を、政府が国会に提出した。国際的な対テロ行動への協力は必要だろう。とはいえ、不透明さに不信を抱く国民は少なくない。補給艦の航泊日誌が破棄されていたことも分かり、輪をかけている。 针对自卫队是否继续供应燃油问题,政府向国会提出了新的法案。对国际间的反恐行动给与协助是必要的吧。尽管如此,对于缺乏透明度而持怀疑态度的国民却不在少数。了解到补给船的航泊日志被撕毁一事后,信任危机愈发严重化。 ▼イラクでは多くの市民が空爆などの犠牲になった。中には、日本の「油」が間接的に死に追いやった人がいたかもしれない。そんな心配さえ、荒唐無稽(こうとうむけい)とは思えなくなってくる。 在伊拉克,很多无辜市民成为空袭的牺牲品。其中,也许有人就是被日本的“油”间接地逼上死路的。现在,就连那种担心也不能认为是荒诞无稽之谈了。 ▼無料の「日の丸ガソリンスタンド」だけが貢献か、といぶかる声も聞く。テロ封じ込めは大切だが、貧困など、テロの温床を消す漢方薬的な協力も軽くはないはずだ。テロリストという葉っぱを引きちぎっても、根っこを残せば森は枯れないのだから。 只有免费的“日之丸汽油加油站”在为反恐做出贡献吗?也听到了这样质疑的声音。反恐斗争固然重要,但用如同中药一般的协助处理去消除因贫困等等而滋生出的恐怖行动的温床,应该也不轻松。因为即使扯掉恐怖分子这些叶片,但只要残根尚存,树木就不会枯萎。 ps: 划线部分有待探讨~~~。 希望能抛砖引玉,早点看到大家的译作。 昨夜又熬夜过于厉害了,头脑已经处于半迷糊状态了,译文中问题一定多多,请各位高手不吝赐教~! 在此先谢谢了。
|
打印本文 关闭窗口 |