打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

2007年09月24日の「天声人語」

作者:eva_0323 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2007-10-11 20:16:02 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=151497&page=1

勝負ごとの予想屋なら、商売にならないと投げ出したのではないか。消化試合と目された通りの戦いに勝って、福田康夫氏が「天下餅」を食うことになった。新しい自民党総裁は明日、戦後29人目の首相に選出される。
  


如果是专门预测胜负的专家的话,对于没有把握的生意,不是会随手弃之的吗?福田康夫在赢了一场被视同消化比赛的竞赛后,终于坐得了“天下”这块肥饼。新的自民党总裁将于明日被推选为战后的第29位首相。

 
  
安倍首相の投げ出した餅である。それを、家康よろしく「座りしまま」に食う印象だ。「夢にも思っていなかった」と出馬を表明したら、瞬く間に派閥力学の生む上昇気流に乗った。対抗馬の麻生氏がやや健闘したのは、古い体質への「先祖返り」に対する反発もあってのことだろう。
  


这是安倍首相所抛出的“饼”,有点像德川家康的“坐等开吃”的味道。福田才刚表明“连做梦也没想到”的出战江湖后,就1………?对手麻生氏也之所以做了微微地反抗,估计也是对“返祖”于旧体制现象的反抗吧。

 
  
父親の赳夫氏に続く「親子宰相」は史上初めてとなる。就任の年齢も同じ71歳というから、因縁めいている。祖父の元首相をよりどころにした安倍氏からのバトンタッチに、室町時代の『風姿花伝』の一節が頭をよぎる。
  

  

继其父赳夫后,成为了历史上第一对“父子宰相”。而上任的年龄都是71岁,因而被认定是某种巧合。对于……从安倍手里接过棒,脑海里闪过了《风姿花传》里的一段情节。

 

 

この能楽の秘伝書は、子々孫々に奥義を授ける上で、〈たとへ一子たりといふとも、不器量の者には伝ふべからず〉とくぎを刺した。そして、「血統が続くのが芸の家ではない。芸の神髄が続くのが芸の家である」と、勘所を突いている。
  

  
这部能乐的秘笈中,在将密绝传授于子孙这方面,规定了“哪怕只有一子,(如果是无用之人的话)也勿传于其”。同时,道出的关键2“血统的继承并非艺术之家,而继承艺术精髓的,才是正真的艺术之家”


 
  
「芸の家」を、「政界」に置き換えれば分かりやすい。国民にとっても、続いてほしいのは血筋ではあるまい。政治家の神髄とも言うべき、高い志や、強い責任感のはずである。
  

 
    
如将“艺术之家”替换到“政界”的话,就会明白易懂些。国民所期待的,并非是血缘关系的世袭,而是有“一个政治家所应有的精髓、崇高的志向和强烈的责任感”的继承。


 
  
きのうの記者会見で福田氏は、自民党は国民の信頼を得ていない、と繰り返した。それを回復させる器量を備えているかどうかは、これから問われる。天下餅を平らげて胃もたれしないタフな心身のことは、言うもさらなり、だろう。
  


    昨日的记者见面会上,福田氏重复地强调“自民党一直不得民心”。对此是否有信心能重得民心,我们将视目以待。要安稳地坐收“天下”,少说也得有个吃不坏的身体吧?

昨日的记者见面会上,福田氏重复地强调“自民党一直不得民心”。对此是否有信心能重得民心,我们将视目以待。要安稳地坐收“天下”,少说也得有个吃不坏的身体吧?

 

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口