[求助]“用意”和”準備”的区别是什么?
“用意”和”準備”的区别是什么?
打印本文 关闭窗口 |
“用意”和”準備”的区别是什么?
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-10-2 12:02:31 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]“用意”和”準備”的区别是什么? Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:inku 2007-9-22 10:23:00)
[求助]“用意”和”準備”的区别是什么? “用意”和”準備”的区别是什么? #2 作者:kayauchi 2007-9-22 10:32:00)
用意: 準備: 都作“准备,预备”时,意思一样。用意是和语词,準備是汉语词,话说日本人爱用和语词说话、汉语词写报告。。。 #3 作者:inku 2007-9-22 10:45:00)
就是说在书面体中最好用“準備”? #4 作者:lf-9 2007-9-22 12:35:00)
#5 作者:老肖 2007-9-22 20:41:00)
关于「用意」「支度」「準備」的用法区别 这三个词的含义大致相同,但使用时有所侧重。 一、用意(ようい) 表示“准备”,多用于物质方面的准备。例如: 1、もう食事の用意ができていますか。/饭已经准备好了吗? 2、雨の多いときだから、いつでも雨具の用意をしなくちゃいけない。/现在是多雨的时候,所以要经常带着雨衣、雨伞。 二、支度(したく) 也表示“准备”,但它多用于服装、被褥之类的准备。例如: 1、明日旅行に行くので、今日、その支度をしなければなりません。/因为明天要去旅游,今天必须作好准备。 2、隣の中学生の足音が表通りに消え去ってから、私は立ち上がって寝る支度にかかるのだ。/隔壁中学生的脚步声消失在大街上之后,我才站起来铺床准备睡觉。 三、準備(じゅんび) 也表示“准备”,它多用在精神或身体等方面的准备,或对较大事情的准备。由于「支度」和「用意」口语色彩比较浓厚,所以下面的例句一般不用「支度」和「用意」。 1、大事な試合だから、両方とも準備(×支度、×用意)として猛練習している。/这是一场重要比赛,因此双方都在作准备,进行高强度的训练。 2、政府は今鋼鉄企業の改革の準備(×支度、×用意)をしているそうだ。/据说政府正在进行钢铁企业改革的准备。 3、K国軍は陸海空三軍の連合演習の準備をしているらしい。/K国军队好象正在准备陆海空三军的联合演习。 四、尽管三词都各有侧重点,,由于「支度」和「用意」的口语色彩浓,很少用于重大事情或精神方面的准备。而在日常生活方面的准备时,三词基本可以通用。例如: 1、食事の用意(○支度、○準備)ができたから、どうぞ席についてください。/饭菜已经准备还了,请入席吧。 2、遅れないように、出発する前に十分用意(○支度、○準備)しなさい。/请在出发以前充分作好准备,不要晚了。 #6 作者:未来215 2007-9-22 21:10:00)
肖老师晚上好。 辛苦了,解释的太仔细了。。学习了。 非常感谢。。 #7 作者:inku 2007-9-22 22:16:00)
谢谢大家的解答
|
打印本文 关闭窗口 |