打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

几个句子求翻译

作者:贯通日本… 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2007-9-3 23:48:36 文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 不明白


Pages :[1]  共 11 楼
#1 作者:wsygwps 2004-9-14 9:22:00)

不明白

请问这句话是什么意思?

犬がいるのに、気がつきました

#2 作者:abc_cnbj 2004-9-14 13:13:00)


接続助詞「のに」の用法は以下の三種かなー

1.予期に反したこと,対照的なことにつなげる例:熱があるのに外出した

2.後文を略し,期待が裏切られたことを示す例:この部屋はもう少し広ければいいのに

3.後文を略し,命令を表す例:いかんと言うのに ご質問について、3の用法ですかなー

#3 作者:ikou 2004-9-15 6:24:00)


悪いけど、この文の文法が間違ってるの。
#4 作者:鱼鱼 2004-9-15 12:11:00)


「犬がいるのに、気がつきました」って ちょっと可笑しいでしょう。原文は何ですか?「犬がいるのに、気をつけてください」とほうがいいじゃ。

#5 作者:ikou 2004-9-15 14:15:00)


犬がいるのに、気をつけてください?

間違ってるよ

#6 作者:chengxuce 2004-9-15 18:00:00)


そう、絶対間違った。
#7 作者:sakuramthy 2004-9-15 21:10:00)


絶対間違った
#8 作者:RYU 2004-9-16 9:28:00)


「犬がいるのに、気がついていなかった。」

いいでしょう?

#9 作者:老肖 2004-9-17 10:29:00)


这句话没错,动词“気がつく(留神到、注意到)”是自动词,“留神到”的对象是要用に来表示的,

例如:そのことに気がついた/注意到了那件事。

に前接体言是直接用に的,但前面是用言时,则に的前面要加形式体言の。

比如:そばに人がいるのに気がついた/发现到旁边有人。

楼主举的例子就是这种用法,它的意思是:“发现有条狗”。

#10 作者:youmars 2004-9-21 21:03:00)


なるほど。
#11 作者:暗香盈袖 2004-9-21 21:48:00)


4楼,「のに」后项一般不能出现主观表达形式吧!

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口