#1 作者:wsygwps 2004-9-14 9:22:00)
不明白
请问这句话是什么意思?
犬がいるのに、気がつきました
打印本文 关闭窗口 |
几个句子求翻译
|
作者:贯通日本… 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2007-9-3 23:48:36 文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 不明白 Pages :[1] 共 11 楼
#1 作者:wsygwps 2004-9-14 9:22:00)
不明白 请问这句话是什么意思? 犬がいるのに、気がつきました #2 作者:abc_cnbj 2004-9-14 13:13:00)
接続助詞「のに」の用法は以下の三種かなー 1.予期に反したこと,対照的なことにつなげる例:熱があるのに外出した 2.後文を略し,期待が裏切られたことを示す例:この部屋はもう少し広ければいいのに 3.後文を略し,命令を表す例:いかんと言うのに ご質問について、3の用法ですかなー #3 作者:ikou 2004-9-15 6:24:00)
悪いけど、この文の文法が間違ってるの。 #4 作者:鱼鱼 2004-9-15 12:11:00)
「犬がいるのに、気がつきました」って ちょっと可笑しいでしょう。原文は何ですか?「犬がいるのに、気をつけてください」とほうがいいじゃ。 #5 作者:ikou 2004-9-15 14:15:00)
犬がいるのに、気をつけてください? 間違ってるよ #6 作者:chengxuce 2004-9-15 18:00:00)
そう、絶対間違った。 #7 作者:sakuramthy 2004-9-15 21:10:00)
絶対間違った #8 作者:RYU 2004-9-16 9:28:00)
「犬がいるのに、気がついていなかった。」 いいでしょう? #9 作者:老肖 2004-9-17 10:29:00)
这句话没错,动词“気がつく(留神到、注意到)”是自动词,“留神到”的对象是要用に来表示的, 例如:そのことに気がついた/注意到了那件事。 に前接体言是直接用に的,但前面是用言时,则に的前面要加形式体言の。 比如:そばに人がいるのに気がついた/发现到旁边有人。 楼主举的例子就是这种用法,它的意思是:“发现有条狗”。 #10 作者:youmars 2004-9-21 21:03:00)
なるほど。 #11 作者:暗香盈袖 2004-9-21 21:48:00)
4楼,「のに」后项一般不能出现主观表达形式吧!
|
打印本文 关闭窗口 |