打印本文 关闭窗口 |
2007年07月07日の「天声人語」
|
作者:未来215 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2007-8-28 16:43:57 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
论坛讨论地址: http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=130382&page=2 「大人になったらなりたいもの調査」(第一生命)で、女子の首位は10年続けて食べ物屋さんだという。保育士や看護師の人気も根強い。幼い頃、あこがれの職業を、着せ替え人形と相談した人もいるだろう。 在(第一生命)的“长大后想从事怎样的职业的调查里”,连续十年位于女子首位的据说是食品店老板。保育员和护士的威望也很根深蒂固。在幼年时期,也有人曾经把自己所憧憬的职业和自己的布娃娃商谈过的吧。 タカラトミーの「リカちゃん」が、発売40周年を迎えた。累計5300万体。日本の少女文化を担い続ける。50歳前後までの女性なら、多くが一度は彼女と遊んだはずだ。 タカラトミー的“rika娃娃”,迎来了发售40周年纪念。累计销售5300万个。长期主导着日本的少女文化。如果年龄是在50岁左右的女性的话,其中应该有很多人都和rika娃娃玩耍过不止一次。 開発者の小島康宏さん(66)にお会いした。かつてのタカラはビニール用品専門で、業界の空気は「膨らませ屋が何を」だったという。社長は「3年は売る」と意気込み、3年後には「あと10年」に。小島さんは腹を据え、長女の名前を里香とつけた。 曾经见过“rika娃娃”的开发者小岛康宏先生。原来的タカラ是一家专门生产塑料用品的会社 。当时的玩具行业里对他们的看法是 “吹泡泡的还能做出什么好东西吗”。于是 社长立志 ,要让产品畅销3年,3年后又做出决定,再畅销10年。并把长女的名字取为“里香”。 少女漫画の悲話をまね、リカの父は行方不明という設定。子供が遊ぶ時は、これが地域により「出漁中」や「東京へ出稼ぎ」になった。後に、父親はフランス人の音楽家と「発表」された。その種のあこがれは、双子の妹や白い家具など、膨大な商品群を生んだ。 仿效少女漫画里的悲惨故事,设定了rika娃娃的父亲失踪这一情节。孩子们在和rika娃娃玩耍的时候,根据其所处地域特点各自设定成了“出外打鱼”或者“去东京打工”等情节。最后才宣布rika娃娃的父亲是法国的一名音乐家。出于对这个故事的神往,产生了诸如双胞胎妹妹和白色的家具这样的数目庞大的商品群。 この40年で日本女性の寿命は11歳延び、産む子供の数は2.2人から1.3人に減った。自由時間や選択肢は増えたが、幸福感はどうだろう。リカちゃんの購入層は約5歳若返り、幼稚園児が主となっている。おとぎ話で遊べる時期が、昔より早めに終わってしまうのだろう。 这40年来,日本女性的寿命延长了11岁,孩子出生率从2 .2人降到了1 .3人。自由的时间和选择虽然都增加了,可是幸福的感觉变的怎么样了呢 ? rika娃娃的购买群比以前降低了5岁左右,如今是以幼儿园的小朋友为主。这是因为听着童话故事玩耍的时期,比以前提早的结束了的缘故吧。 夢がより現実的になっても、「なりたいもの」が社会に優しく役立つ仕事なのには救われる。その情操を育むのに、リカちゃんも一役買ったのか。「永遠の11歳」は目に星を浮かべ静かにほほ笑むだけだ。 (虽然现在的孩子们的)梦想变得更现实了,可是看到孩子们选择的“将来想要从事的工作”都还是一些希望对社会有所贡献的有人情味儿的内容,令我感到欣慰。或许Rika娃娃对于孩子们的“情操教育”也起了一定的作用呢。那“永远的11岁”Rika娃娃照旧是眼里闪着金星静静地微笑着。
|
打印本文 关闭窗口 |