#1 作者:ばか 2003-12-15 20:18:00)
请教“待機児童”的恰当译法
“待機児童”这个词把我难住了,上网查阅后知道了意思,但是想不出恰当的译法。因此决定向大家请教。大家踊跃发言,看看怎么译恰当,给我提供点参考意见。
打印本文 关闭窗口 |
“待機児童”的恰当译法
|
作者:贯通日本… 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2007-7-29 17:29:46 文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教“待機児童”的恰当译法 Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:ばか 2003-12-15 20:18:00)
请教“待機児童”的恰当译法 “待機児童”这个词把我难住了,上网查阅后知道了意思,但是想不出恰当的译法。因此决定向大家请教。大家踊跃发言,看看怎么译恰当,给我提供点参考意见。 #2 作者:新宿龍義 2003-12-15 21:55:00)
中国应该没有这样的现象,所以,没有一个适当的说法。 #3 作者:新宿龍義 2003-12-15 22:00:00)
“无法进托儿所(幼儿园)的孩子”? 其实,你就写“待机儿童”也可以,你想啊,想当初,中国也没有“留学生”这词啊。 总要有人开个头嘛,在“待机儿童”后面加个①,然后在底下注释,就OK拉。 外来语嘛,很正常的。这个头就你来开吧。
|
打印本文 关闭窗口 |