打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

问个日本文化方面的问题

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2007-7-4 19:11:20 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 问个日本文化方面的问题


Pages :[1]  共 9 楼
#1 作者:看我的口型 2007-6-24 22:55:00)

问个日本文化方面的问题

偶然看到一个帖子里说的:

“日本社会中的种种现象非一般中国人所能理解,差别非常大。举个小例子:某一天早上,丈夫吃过早饭要出门上班,临走时对妻子说‘过去的一年里,家里的生活多谢你了(当日是两人结婚一周年)’!你能猜出这位夫人当时的想法吗?是‘喜上眉梢’还是‘担惊受怕’?为什么?”

那个帖子里没有给出答案。想问下这里有高人能够帮忙解答吗?

 

#2 作者:zuidingx 2007-6-24 23:07:00)


这么高深

我觉得可能是 担惊受怕 吧,也许男的是真心感谢妻子,但妻子可能是太过于多虑,怀疑自己是不是哪里做错了,所以担惊受怕

这种问题,没有绝对的答案吧,我认为

#3 作者:看我的口型 2007-6-25 19:36:00)


有到过日本的高人能回答吗?

#4 作者:雨蛾 2007-6-25 19:49:00)


这张贴不应该发在这儿吧。。。。

关于楼主的问题,我个人以为,一般情况下,如果两个人没感情问题的话,在周年纪念日,这只是丈夫表达自己的感谢之意,妻子总不可能是“担惊受怕”吧。^0^

以上纯属个人看法。^-^

#5 作者:gorugo 2007-6-26 1:03:00)


以下是引用看我的口型在2007-6-24 22:55:00的发言:

偶然看到一个帖子里说的:

“日本社会中的种种现象非一般中国人所能理解,差别非常大。举个小例子:某一天早上,丈夫吃过早饭要出门上班,临走时对妻子说‘过去的一年里,家里的生活多谢你了(当日是两人结婚一周年)’!你能猜出这位夫人当时的想法吗?是‘喜上眉梢’还是‘担惊受怕’?为什么?”

那个帖子里没有给出答案。想问下这里有高人能够帮忙解答吗?

日本の男は、あまり感情を出さないものだよ。私の経験からは、どちらも、あり得ない。

最近の若い人は、「喜上眉梢」かな。

#6 作者:未来215 2007-6-26 5:09:00)


以下是引用雨蛾在2007-6-25 19:49:00的发言:

这张贴不应该发在这儿吧。。。。

关于楼主的问题,我个人以为,一般情况下,如果两个人没感情问题的话,在周年纪念日,这只是丈夫表达自己的感谢之意,妻子总不可能是“担惊受怕”吧。^0^

以上纯属个人看法。^-^

同感~~~。

#7 作者:看我的口型 2007-6-28 16:37:00)


以下是引用雨蛾在2007-6-25 19:49:00的发言:

这张贴不应该发在这儿吧。。。。

关于楼主的问题,我个人以为,一般情况下,如果两个人没感情问题的话,在周年纪念日,这只是丈夫表达自己的感谢之意,妻子总不可能是“担惊受怕”吧。^0^

以上纯属个人看法。^-^

那应该发哪里比较合适呢?

#8 作者:mountains 2007-6-30 0:55:00)


喜上眉梢

表示了丈夫对妻子一年来的劳动予以了肯定。

#9 作者:未来215 2007-6-30 2:00:00)


以下是引用看我的口型在2007-6-28 16:37:00的发言:

那应该发哪里比较合适呢?

我觉得灌水区更合适。。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口